ويكيبيديا

    "imponen las resoluciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب قرارات
        
    El Consejo recuerda al Gobierno del Iraq las obligaciones que le imponen las resoluciones del Consejo de Seguridad y su compromiso de velar por la seguridad del personal y del equipo de inspección. UN ويذكﱢر المجلس حكومة العراق بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن وتعهداتها بكفالة سلامة أفراد فريق التفتيش ومعداتهم.
    Nuestro país ha cooperado objetivamente con todos los equipos y misiones de inspección enviados por las Naciones Unidas, con la finalidad de cumplir las obligaciones que le imponen las resoluciones del Consejo de Seguridad, independientemente de lo injustas y extremadamente inicuas que puedan ser. UN لقد تعاون العراق بشكل موضوعي مع كل فرق اﻷمم المتحدة وبعثاتها من أجل تنفيذ التزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن، مع أن تلك القرارات كانت جائرة بل وجائرة جدا.
    El Consejo recuerda al Gobierno del Iraq las obligaciones que le imponen las resoluciones del Consejo de Seguridad y su compromiso de velar por la seguridad del personal y del equipo de inspección. UN " ويذكﱢر المجلس حكومة العراق بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن وتعهداتها بكفالة سلامة أفراد فريق التفتيش ومعداتهم.
    El Consejo recuerda al Gobierno del Iraq las obligaciones que le imponen las resoluciones del Consejo de Seguridad y su compromiso de velar por la seguridad del personal y del equipo de inspección. UN " ويذكﱢر المجلس حكومة العراق بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن وتعهداتها بكفالة سلامة أفراد فريق التفتيش ومعداتهم.
    Para concluir, quisiera reiterar una vez más que la República Federativa de Yugoslavia ha cumplido todas las obligaciones que le imponen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y ha concertado un acuerdo con un calendario explícito de aplicación. UN وختاما، أود أن أؤكد من جديد مرة أخرى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد أوفت بالتزاماتها التي تعهدت بها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وتوصلت إلى اتفاق يتضمن جدولا زمنيا محددا للتنفيذ.
    No puedo dejar de subrayar la necesidad de que todas las partes cumplan las obligaciones que les imponen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, a saber, respetar la línea de retirada en su totalidad y actuar con la mayor moderación posible. UN ولا يمكنني أن أشدد على نحو كاف على الحاجة إلى تقيد الأطراف بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، واحترام خط الانسحاب بكامله وممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    La India concede suma importancia al cumplimiento de las obligaciones que le imponen las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la lucha contra el terrorismo. Ha presentado cinco informes nacionales al Comité contra el Terrorismo y en 2006 recibió la visita de una delegación de expertos de las Naciones Unidas en la lucha antiterrorista. UN وأضاف أن الهند تعلّق الأهمية القصوى على الوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والمتعلقة بمكافحة الإرهاب، وفي عام 2006 استقبلت وفدا من خبراء الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Insto a Israel a que respete las obligaciones que le imponen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y se retire de la parte septentrional de la aldea de Al-Gayar y deje de sobrevolar el espacio aéreo libanés. UN وأدعو إسرائيل إلى التقيد بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن والانسحاب من الجزء الشمالي من قرية الغجر، ووقف تحليق طائراتها الحربية في الأجواء اللبنانية.
    “anteriormente haya ocultado al Organismo información acerca de su programa de armas nucleares, en violación de las obligaciones que le imponen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad” UN " سبق له أن أخفى عن الوكالة معلومات عن برنامج أسلحته النووية منتهكا بذلك التزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة " .
    Se volvió a plantear con la contraparte iraquí la obligación del Iraq, en virtud del párrafo 34 del plan de verificación y vigilancia permanentes del Organismo, de adoptar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que le imponen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de promulgar leyes penales para asegurar su aplicación. UN ١٨ - وأثير مع الجانب العراقي مرة أخرى المطلب الوارد في الفقرة ٣٤ من خطة الرصد والتحقق المستمرين التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بأن يتخذ العراق التدابير اللازمة لتنفيذ التزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وأن يقوم بسن قوانين عقوبات لضمان إنفاذ تلك التدابير.
    Si los Estados Unidos estuviesen realmente dispuestos a colaborar con los miembros del Consejo de Seguridad para evaluar la situación, deberían primero actuar de conformidad con las obligaciones que les imponen la Carta y el derecho internacional, poner término a su agresión contra el Iraq y cumplir las obligaciones que le imponen las resoluciones del Consejo de Seguridad en la materia. UN وينبغي للولايات المتحدة، إن كانت حقا على استعداد ﻷن تعمل مع أعضاء مجلس اﻷمن لتقييم الحالة، أن تعمل أولا وفقا لالتزاماتها بموجب الميثاق والقانون الدولي، وأن توقف عدوانها على العراق وأن تحترم التزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Se necesitan más recursos en materia de asistencia técnica para ayudar a los Estados a cumplir las obligaciones que les imponen las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN 80 - وأضاف أنه يلزم توفير مزيد من الموارد من أجل تقديم المساعدة التقنية لمساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    Deplorando la negativa del Iraq a cooperar en la aplicación de las resoluciones 706 (1991) y 712 (1991), lo que pone en peligro a la población civil de ese país y que tiene como resultado que el Iraq no cumpla las obligaciones que le imponen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN " واذ يشجب رفض العراق التعاون في تنفيذ القرارين ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧١٢ )١٩٩١(، مما يعرض سكانه المدنيين للمخاطر، وينتج عنه عدم وفاء العراق بالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    " Habiéndose expresado las opiniones del Consejo de Seguridad, por conducto de su Presidente y mediante las declaraciones de sus miembros, sobre la medida en que el Gobierno del Iraq cumple las obligaciones que le imponen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el Consejo ha escuchado con gran atención la declaración del Primer Ministro Adjunto del Iraq. UN " بعـد اﻹعـراب عن آراء مجلس اﻷمن بواسطـة رئيسه ومــن خلال بيانـات أعضائه عن مدى امتثال حكومة العراق لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، استمع المجلس باهتمام شديد الى البيانات التي أدلى بها نائب رئيس وزراء العراق.
    Se ha señalado repetidamente que la incapacidad actual de la UNSCOM y el OIEA de cumplir sus mandatos en el Iraq les impide garantizar que el Iraq esté cumpliendo las obligaciones que le imponen las resoluciones del Consejo de Seguridad, y que es esencial que los equipos de inspectores regresen al Iraq lo antes posible. UN ٦٥ - وقد ذكر مرارا وتكرارا أنه لم يعد بوسع اللجنة الخاصة والوكالة الدولية - بسبب عدم قدرتهما على تنفيذ ولايتيهما في العراق - تقديم أي تأكيد بأن العراق أوفى بالالتزامات الواقعة عليه بموجب قرارات مجلس اﻷمن، وإنه من اﻷساسي أن تعود أفرقة التفتيش إلى العراق في أقرب وقت.
    El Consejo exigía " que el Gobierno del Iraq dé cumplimiento inmediatamente a las obligaciones que le imponen las resoluciones del Consejo 687 (1991), 707 (1991) y 715 (1991) " . UN و " طالب المجلس بأن تمتثل حكومــة العراق فورا لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١( " .
    En la resolución 1284 (1999) se adoptó un nuevo enfoque general con respecto al Iraq basado en las obligaciones que le imponen las resoluciones del Consejo existentes y se estableció un nuevo órgano, la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación a Inspección, encargado de verificar el cumplimiento por el Iraq de las obligaciones de desarme que le imponen anteriores resoluciones. UN وينص القرار 1284 (1999) على نهج جديد وشامل تجاه العراق على أساس التزامات العراق بموجب قرارات مجلس الأمن القائمة، وينشئ هيئة جديدة، هي لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش، من أجل متابعة التحقق من امتثال العراق لالتزاماته في مجال نزع السلاح بموجب القرارات السابقة.
    En consecuencia, reitero mi llamamiento a los países donantes para que ayuden a las fuerzas armadas del Líbano a cumplir las obligaciones que le imponen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, sobre todo el establecimiento del monopolio del Gobierno democráticamente elegido sobre el uso legítimo de la fuerza en todo el Líbano, en cumplimiento de las disposiciones de la resolución 1559 (2004). UN 22 - لذلك أجدد ندائي إلى البلدان المانحة كي تبادر بتقديم المساعدة إلى الجيش اللبناني حتى يتمكن من الوفاء بالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك تحقيق استئثار الحكومة المنتخبة ديمقراطيا بالاستخدام المشروع للقوة في جميع أنحاء لبنان تنفيذا لأحكام القرار 1559 (2004).
    El Consejo exige que el Gobierno del Iraq dé cumplimiento inmediatamente a las obligaciones que le imponen las resoluciones del Consejo 687 (1991), 707 (1991) y 715 (1991) y que desista de sus intentos por restringir los derechos de inspección y la capacidad operacional de la Comisión. " UN ويطالب المجلس بأن تمتثل حكومة العراق فورا لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(، وأن تكف عن محاولاتها تقييد حقوق اللجنة فيما يتعلق بالتفتيش وتقييد قدراتها على العمل. " .
    El Consejo exige que el Gobierno del Iraq dé cumplimiento inmediatamente a las obligaciones que le imponen las resoluciones del Consejo 687 (1991), 707 (1991) y 715 (1991) y que desista de sus intentos por restringir los derechos de inspección y la capacidad operacional de la Comisión. " UN ويطالب المجلس بأن تمتثل حكومة العراق فورا لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(، وأن تكف عن محاولاتها تقييد حقوق اللجنة فيما يتعلق بالتفتيش وتقييد قدراتها على العمل. " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد