El derecho internacional humanitario es relativamente débil para imponer sanciones penales. | UN | ويعاني القانون الإنساني الدولي نسبياً حالة ضعف لا تمكنه من فرض عقوبات جنائية. |
En el proyecto de convención se establecía la obligación del Estado de imponer sanciones penales, civiles o administrativas a los culpables. | UN | وينص مشروع الاتفاقية على واجب الدولة فرض عقوبات جنائية أو مدنية أو إدارية على الجناة. |
La ley otorga facultades para imponer sanciones penales o civiles por infracciones en este ámbito, aunque protege los derechos de los exportadores o de cualquier otra entidad o persona física que intervenga en esta actividad. | UN | ويعطي هذا القانون سلطة فرض عقوبات جنائية أو مدنية على ما يرتكب من انتهاكات في هذا المجال ولكنه يحمي حقوق المصدرين أو أي كيان أو شخص اعتباري يهمه الأمر. |
El Canadá recomendó también a Malí que respetara la libertad de opinión y de expresión y se abstuviera de imponer sanciones penales a los periodistas a causa de sus artículos. | UN | وأوصت أيضاً بأن تحترم مالي حرية الرأي والتعبير وبأن تمتنع عن توقيع عقوبات جنائية على الصحفيين بسبب مقالاتهم الصحفية. |
106. Al Comité le preocupa el número de denuncias de tortura y malos tratos de detenidos por parte de agentes de policía, y que esos casos, cuando han llegado a examinarse, se hayan resuelto sólo con medidas disciplinarias, sin imponer sanciones penales a los responsables de las violaciones. | UN | 106- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الذي وصلت إليه الادعاءات بقيام موظفين في الشرطة بتعذيب المحتجزين وبإساءة معاملتهم، لأن هذه الادعاءات وإن عولجت، فلا تعالج إلا باتخاذ إجراء تأديبي وليس بفرض جزاءات جنائية على المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |
45. En lo que respecta al párrafo 4 del artículo 26, en que se exhorta a imponer sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y disuasivas, varios informes contienen recomendaciones en que se insta a los Estados partes objeto de examen a estudiar la posibilidad de aumentar la cuantía de las sanciones monetarias contra las personas jurídicas o a examinar el régimen de sanciones. | UN | 45- وفيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 26 التي تدعو إلى فرض جزاءات جنائية أو غير جنائية فعَّالة ومتناسبة ورادعة، تتضمَّن عدَّة تقارير توصيات تحثُّ الدول الأطراف المستعرَضة على استكشاف إمكانية تشديد الجزاءات المالية التي تُفرض على الشخصيات الاعتبارية و/أو إعادة النظر في نظام الجزاءات الخاص بها. |
El consenso jurídico internacional prohíbe tradicionalmente imponer sanciones penales a quienes involuntariamente apoyen el terrorismo, acogiéndose al tradicional respeto al principio de mens rea, o requisito de intención de delinquir. | UN | وقد دأب التوافق القانوني الدولي على حظر فرض عقوبات جنائية على من ييسرون الإرهاب بغير قصد، تمسكاً بالتقليد العريق المتمثل في القصد الجنائي أو شرط التفكير الإجرامي. |
Responsabilidad del Estado de imponer sanciones penales, civiles o administrativas a los infractores y de proporcionar recursos a las víctimas | UN | مسؤولية الدولة عن فرض عقوبات جنائية و/أو مدنية و/أو إدارية على الجناة وتوفير سبل الانتصاف للضحايا |
Responsabilidad del Estado de imponer sanciones penales, civiles y/o administrativas a los infractores y de proporcionar reparación a las víctimas | UN | مسؤولية الدولة في فرض عقوبات جنائية و/أو مدنية و/أو إدارية على المخالفين وتوفير سبل الانتصاف للضحايا |
Responsabilidad del Estado de imponer sanciones penales, civiles y/o administrativas a los infractores y de proporcionar reparación a las víctimas | UN | مسؤولية الدولة في فرض عقوبات جنائية و/أو مدنية و/أو إدارية على المخالفين وتوفير سبل الانتصاف للضحايا |
Deberían considerar la posibilidad de atribuir responsabilidad penal a las personas jurídicas y adoptar medidas para imponer sanciones penales a las empresas en cuyo nombre sus órganos, sus miembros o sus representantes cometen infracciones relacionadas con el tráfico ilícito de desechos. | UN | وينبغي للدول تحميل المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين، واعتماد تدابير من أجل فرض عقوبات جنائية على مؤسسات الأعمال التي يرتكب أحد أجهزتها أو عضو في أحد أجهزتها أو أي ممثلين آخرين لها جريمة لحسابها ترتبط بعمليات اتجار غير مشروع بالنفايات. |
Respetar la libertad de opinión y de expresión y abstenerse de imponer sanciones penales a los periodistas por los artículos que publiquen (Canadá). | UN | واحترام حرية الرأي والتعبير والامتناع عن فرض عقوبات جنائية على الصحفيين بسبب مقالاتهم (كندا) |
32. Francia preguntó cuáles eran las razones de imponer sanciones penales a la gente que trataba de salir del país y cuántas personas habían sido condenadas a muerte y ejecutadas en los últimos tres años. | UN | 32- وتساءلت فرنسا عن أسباب فرض عقوبات جنائية على الأشخاص الذين يحاولون مغادرة البلد، كما تساءلت عن عدد الأشخاص المحكوم عليه بالإعدام والذين أعدموا على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
1001. El Canadá recomendó revisar la llamada " Ley de injurias " , respetar la libertad de opinión y de expresión, y abstenerse de imponer sanciones penales a los periodistas. | UN | 1001- وأوصت كندا بمراجعة ما يُسمى " قانون التشهير " ، وباحترام حرية الرأي والتعبير والامتناع عن توقيع عقوبات جنائية على الصحفيين. |
5. Revisar la llamada " Ley de injurias " (República Checa); respetar la libertad de opinión y de expresión y abstenerse de imponer sanciones penales a los periodistas por los artículos que publiquen (Canadá). | UN | 5- إعادة النظر في ما يُسمى " قانون التشهير " (الجمهورية التشيكية)؛ واحترام حرية الرأي والتعبير والامتناع عن توقيع عقوبات جنائية على الصحفيين بسبب مقالاتهم الصحفية (كندا). |
106. Al Comité le preocupa el número de denuncias de tortura y malos tratos de detenidos por parte de agentes de policía, y que esos casos, cuando han llegado a examinarse, se hayan resuelto sólo con medidas disciplinarias, sin imponer sanciones penales a los responsables de las violaciones. | UN | 106- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الذي وصلت إليه الادعاءات بقيام موظفين في الشرطة بتعذيب المحتجزين وبإساءة معاملتهم، لأن هذه الادعاءات وإن عولجت، فلا تعالج إلا باتخاذ إجراء تأديبي وليس بفرض جزاءات جنائية على المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |
A su parecer, el objetivo de los cargos imputados al Sr. Khan es imponer sanciones penales ilegales por las actividades legítimas de promoción de las leyes y de los derechos humanos que llevan a cabo el Sr. Khan y Odhikar. | UN | ويرى المصدر أن الغرض من التهم الموجهة إلى السيد خان هو التحجج بعقوبات جنائية خارجة عن القانون ضد الدعوة القانونية الشرعية والدفاع عن حقوق الإنسان من جانبه ومن جانب منظمة أوذيكار. |
Aunque el número de Estados cuyas matrices indican que tienen disposiciones para imponer sanciones penales o administrativas que permiten cumplir las medidas de contabilización y de garantía de la seguridad de los materiales relacionados con las armas biológicas ha aumentado desde el informe de 2008, aún siguen siendo una minoría de Estados. | UN | 68 - رغم الزيادة التي حدثت، منذ صدور تقرير عام 2008 في عدد الدول التي تبين مصفوفاتها أحكاما تتعلق بفرض عقوبات جنائية أو إدارية هدفها إنفاذ تدابير لحصر المواد المتصلة بالأسلحة البيولوجية وتأمينها، فإن هذا العدد لا يزال يشكل أقلية. |
Algunos mecanismos están diseñados para imponer sanciones penales a los infractores. | UN | وتُصمم بعض الآليات لفرض جزاءات جنائية على المجرمين. |