ويكيبيديا

    "imponer una prohibición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرض حظر
        
    • تفرض حظرا
        
    • فرضت حظراً
        
    También hay acuerdo en que se debe imponer una prohibición total sobre estas armas. UN ويوجد أيضا توافق في اﻵراء على أنه ينبغي فرض حظر كامل على تلك اﻷسلحة.
    Pese a lo difícil que es imponer una prohibición como ésta, la identificación y la restricción de los movimientos de los miembros de Al-qaida constituyen elementos fundamentales para luchar contra el terrorismo. UN وبرغم صعوبة فرض حظر على السفر، فإن التعرّف على تحركات القاعدة وإعاقتها عنصر ضروري في مكافحة هذا الارهاب.
    Aconsejó que si se cerrara la mina, habría que estudiar la posibilidad de imponer una prohibición internacional a la apertura de nuevas minas de mercurio. UN واقترح أنه إذا ما تقرر إغلاق المنجم فإنه ينبغي التفكير في فرض حظر دولي على إيجاد مناجم جديدة للزئبق.
    En primer lugar, pretende imponer una prohibición parcial de las municiones en racimo fabricadas antes de 1980. UN فهو يهدف أولاً، إلى فرض حظر جزئي على الذخائر العنقودية المنتجة قبل عام 1980.
    Observa asimismo que la Argentina optó por imponer una prohibición a los vuelos chárter con destino a las Islas Falkland en 2003 y sigue limitando los vuelos desde Sudamérica hacia las islas. UN وهي تلاحظ كذلك أن الأرجنتين اختارت أن تفرض حظرا على الرحلات الجوية المستأجرة المتجهة إلى جزر فوكلاند في عام 2003، وتواصل تقييد حركة الطائرات المسافرة إلى الجزر من أمريكا الجنوبية.
    3. El autor sostiene que el Estado parte ha vulnerado el derecho de reunión pacífica que le confiere el artículo 21 del Pacto, al imponer una prohibición general a la reunión que el autor tenía previsto organizar. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في التجمع السلمي الذي تحميه المادة 21 من العهد لأنها فرضت حظراً شاملاً على التجمع الذي كان يعتزم تنظيمه.
    El Gobierno Federal de Transición solicita además que el Consejo de Seguridad examine la posibilidad de imponer una prohibición internacional a la importación de carbón vegetal procedente de Somalia. UN وتطلب الحكومة الاتحادية الانتقالية كذلك أن ينظر مجلس الأمن في فرض حظر دولي على استيراد الفحم من الصومال.
    Sin embargo, lamentablemente mi Gobierno, habida cuenta de nuestros intereses superiores en materia de seguridad, no pudo adherir a la Convención de Ottawa, concebida para imponer una prohibición total al uso de minas terrestres antipersonal. UN إلا أن حكومتي لﻷسف لم تتمكن من الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا التي تهدف إلى فرض حظر تام على استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بالنظر إلى مصالحنا اﻷمنية البالغة اﻷهمية.
    De conformidad con los párrafos 13 y 15 de la segunda resolución, el Consejo decidió imponer una prohibición de viajar y una congelación de activos contra las personas, designadas por el Comité, que violaran el embargo de armas. UN وبموجب الفقرتين 13 و 15 من القرار الأخير، قرر المجلس فرض حظر على سفر الأفراد الذين تحددهم اللجنة الذين ينتهكون الحظر المفروض على الأسلحة وتجميدَ أصولهم.
    En su respuesta, el Secretario General Adjunto de Gestión de las Naciones Unidas señaló que el personal de gestión estudiaría el modo de hacer más efectivo el cumplimiento de la norma y de imponer una prohibición total en las oficinas de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وأشار وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية في إحدى الإجابات إلى أن الإدارة ستبحث سبل تحسين الإنفاذ، وكذلك فرض حظر تام في جميع مكاتب الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    De conformidad con la Ley de cambios, el Gobierno del Japón ha adoptado medidas para imponer una prohibición a todas las importaciones de diamantes en bruto procedentes de Côte d ' Ivoire, con excepción de lo que permita el Ministro de Economía, Comercio e Industria. UN اتخذت حكومة اليابان، وفقا لقانون القطع الأجنبي، تدابير من أجل فرض حظر على واردات جميع أنواع الماس الخام من كوت ديفوار، باستثناء ما يسمح به وزير الاقتصاد والتجارة والصناعة.
    imponer una prohibición temporal de las importaciones de CFC-12 de tres años; UN (د) فرض حظر مؤقت على واردات CFC-12 لمدة ثلاث سنوات؛
    De conformidad con los párrafos 13 y 15 de la resolución 1596 (2005), el Consejo decidió imponer una prohibición de viajar y una congelación de activos contra las personas, designadas por el Comité, que violaran el embargo de armas. UN وفي الفقرتين 13 و 15 من ذلك القرار، قرر مجلس الأمن فرض حظر السفر وتجميد الأصول على الأفراد الذين ينتهكون حظر الأسلحة كما تحددهم اللجنة.
    Las Naciones Unidas deben actuar con mucha más firmeza en relación con el comercio de armas e inclusive imponer una prohibición total sobre los envíos de armas a zonas de conflicto y emprender esfuerzos decididos con miras a eliminar el uso, la producción, el comercio y el almacenamiento de las minas terrestres antipersonales. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تتخذ موقفا أكثر حزما تجاه تجارة اﻷسلحة، بما في ذلك فرض حظر كامل على شحن اﻷسلحة إلى مناطق المنازعات، وأن تبذل الجهود المتسمة بالتصميم لوضع نهاية لاستخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وﻹنتاجها والاتجار فيها وتكديسها.
    Es preciso alentar a la Administración Provisional y a sus sucesores a imponer una prohibición del cultivo de adormidera en todo el Afganistán, respaldada por la introducción generalizada de cultivos de sustitución. UN 52 - ويجب تشجيع الإدارة المؤقتة والكيانات التي تخلفها على فرض حظر على زراعة الأفيون في أي منطقة من مناطق أفغانستان، على أن يواكب ذلك باعتماد محاصيل بديلة على نطاق واسع.
    Deseo aclarar que el Reino Unido nunca formará parte de ninguna convención mediante la cual se trate de imponer una prohibición general sobre la clonación terapéutica; tampoco participará en la elaboración de ese tipo de convención ni la aplicará en su normativa nacional. UN وأود أن أوضح أن المملكة المتحدة لن تكون أبدا طرفا في أية اتفاقية تهدف إلى فرض حظر عالمي على الاستنساخ لأغراض علاجية، كما أن المملكة المتحدة لن تشارك في صياغة أية اتفاقية من هذا القبيل ولن تطبقها في قوانينها الوطنية.
    19. Pide a la delegación que explique las razones para imponer una prohibición de llevar pañuelos en la cabeza a la usanza musulmana, en particular cuando esa medida hace que sea más difícil para las mujeres musulmanas establecer relaciones sociales y trabajar en los Países Bajos. UN 19- وطلبت من الوفد أن يُبين الأسباب التي أدت إلى فرض حظر على غطاء الرأس للمرأة، لاسيما وأن هذا الإجراء يجعل من العسير على المرأة المسلمة الاختلاط في المجتمع والعمل في هولندا.
    El 22 de enero, los Ministros de Relaciones Exteriores de la Unión Europea decidieron imponer una prohibición de viaje a las personas y entidades que reúnan los criterios establecidos por las Naciones Unidas. UN 7 - وقد قرر وزراء خارجية بلدان الاتحاد الأوروبي في 22 كانون الثاني/يناير فرض حظر على سفر الأشخاص والكيانات المستوفين لمعايير الأمم المتحدة.
    Será sumamente difícil imponer una prohibición unilateral a las importaciones para la producción de inhaladores de dosis medidas sin que se conviertan los productos, ya que el objetivo primordial es asegurar un suministro ininterrumpido de productos a los pacientes de Bangladesh. UN وسيكون من الصعوبة بمكان فرض حظر شامل على الواردات من أجل إنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة بدون أن يتم تحويل المنتجات، حيث أن الهدف الأولي يتمثل في كفالة إمدادات لا تتوقف من المنتجات للمرضى من أهالي بنغلاديش.
    . El Grupo Especial observó que la cuestión objeto de controversias no era la validez de los objetivos ecológicos aducidos por los Estados Unidos de proteger y mantener la población de delfines, sino más bien si, para perseguir esos objetivos ecológicos los Estados Unidos podían imponer una prohibición de la importación encaminada a lograr la modificación de las políticas aplicadas por otras partes contratantes en sus propias jurisdicciones. UN ولاحظت الهيئة أن المسألة المطروحة في النزاع ليست هي مسألة شرعية اﻷهداف البيئية للولايات المتحدة الرامية الى حماية وحفظ حيتان الدلفين بل هي باﻷحرى مسألة ما إذا كان يمكن للولايات المتحدة، في سياق سعيها لتحقيق أهدافها البيئية، أن تفرض حظرا على التجارة من أجل ضمان إحداث تغييرات في السياسات التي تتبعها أطراف متعاقدة أخرى داخل إطار ولاياتها.
    3. El autor sostiene que el Estado parte ha vulnerado el derecho de reunión pacífica que le confiere el artículo 21 del Pacto al imponer una prohibición general a la reunión que el autor tenía previsto organizar. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في التجمع السلمي الذي تحميه المادة 21 من العهد لأنها فرضت حظراً شاملاً على التجمع الذي كان يعتزم تنظيمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد