ويكيبيديا

    "impongan restricciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرض قيود
        
    • تفرض قيوداً
        
    • تفرض قيودا
        
    Por consiguiente, el interés público exige que se impongan restricciones a la libertad de los individuos para dedicarse a la pesca comercial. UN وعليه، تقتضي المصلحة العامة فرض قيود على حرية ممارسة الأشخاص للصيد التجاري.
    El Comité también expresa su preocupación por el hecho de que se impongan restricciones a la libertad de circulación de los solicitantes de asilo que han obtenido temporalmente el estatuto de refugiados y de que la inobservancia de esas restricciones pueda provocar el rechazo de la solicitud de asilo. UN فضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء فرض قيود على حرية تنقل طالبي اللجوء الذين يتمتعون بمركز اللاجئ المؤقت، واحتمال رفض طلب اللجوء إذا لم يراعوا هذه القيود.
    El Gobierno de China ha atribuido invariablemente gran importancia a las preocupaciones humanitarias suscitadas por las minas terrestres y es partidario de que se impongan restricciones apropiadas, razonables y viables a las minas terrestres, en particular a las minas terrestres antipersonal. UN لقد أولت الحكومة الصينية دائماً أهمية كبيرة للشواغل الإنسانية التي تثيرها الألغام الأرضية، وهي تؤيد فرض قيود مناسبة ومعقولة وممكنة على الألغام الأرضية، والألغام الأرضية المضادة للأفراد بوجه خاص.
    Disposiciones jurídicas que impongan restricciones al ejercicio del derecho de los trabajadores a fundar sindicatos y afiliarse a ellos UN أحكام قانونية تفرض قيوداً على ممارسة العمال حقوقهم في تأسيس نقابات والانتساب إليها
    El Estado parte ha de abstenerse de promulgar disposiciones legislativas que impongan restricciones indebidas al ejercicio de los derechos reconocidos por el Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن اعتماد تشريعات تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Además, todavía sigue siendo relativamente frecuente que los países en desarrollo impongan restricciones en cuanto a la composición de la administración, en lo que respecta a la nacionalidad, o exijan la participación local en la administración de la filial de una empresa extranjera. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يزال أمرا شائعا لدى البلدان النامية أن تفرض قيودا على التشكيل الوطني لﻹدارة، أو أن تشترط المشاركة المحلية في إدارة شركة تابعة أجنبية.
    La ley respeta la igualdad de derechos personales de ambos cónyuges, incluida la elección del apellido, de una profesión y de una ocupación. No hay disposiciones que impongan restricciones al ejercicio de este derecho por la mujer. UN والمساواة في الحقوق الشخصية للزوجين محترمة بموجب القانون، بما في ذلك فيما يتعلق باختيار اسم اﻷسرة، واختيار المهنة والعمل.ولا توجد أي أحكام تفرض قيودا على ممارسة المرأة هذه الحقوق.
    La Ley sobre aduanas e impuestos de 1970 faculta a las autoridades aduaneras para que impongan restricciones a la importación de cualquier material que no cumpla con las leyes de Botswana. UN يخول قانون الجمارك والرسوم الجمركية لسنة 1970 السلطات الجمركية في بوتسوانا سلطة فرض قيود على استيراد أي مواد غير مطابقة لقوانين بوتسوانا.
    El Estado Parte explica que el interés público exige que se impongan restricciones a la libertad de las personas que pescan a escala comercial a fin de impedir la pesca excesiva. UN وتوضح الدولة الطرف أن المصلحة العامة تقتضي فرض قيود على حرية الأشخاص في الإقدام على الصيد التجاري لمنع الإفراط في استغلال الثروة السمكية.
    La Ley sobre aduanas e impuestos de 1970 faculta a las autoridades aduaneras para que impongan restricciones a la importación de cualquier material que no cumpla con las leyes de Botswana. UN يخول قانون الجمارك والرسوم الجمركية لسنة 1970 السلطات الجمركية في بوتسوانا سلطة فرض قيود على استيراد أي مواد غير مطابقة لقوانين بوتسوانا.
    La Representante Especial insta a los Estados a que se cercioren de que haya procedimientos de examen satisfactorios para la presentación de denuncias en caso de que se impongan restricciones a la celebración de reuniones. UN 100 - وتحث الممثلة الخاصة الدول على ضمان توافر إجراءات استعراض مرضية للشكاوى في حالة فرض قيود على التجمعات.
    Al reconocer el posible papel que la energía nuclear puede desempeñar como fuente de energía renovable alternativa, es nuestro deber velar por que no se impongan restricciones injustificadas. UN ومع الاعتراف بالدور المحتمل الذي يمكن أن تضطلع به الطاقة النووية بوصفها مصدرا بديلا للطاقة المتجددة، فإن من واجبنا أن نضمن عدم فرض قيود غير مبررة.
    El Estado parte explica que el interés público exige que se impongan restricciones a la libertad de las personas para realizar actividades de pesca comercial a fin de evitar la sobrepesca. UN وتوضح الدولة الطرف أن المصلحة العامة تقتضي فرض قيود على حرية الأشخاص في ممارسة الصيد التجاري وذلك لمنع الإفراط في استغلال الثروة السمكية.
    Como seguimiento al Convenio de Ginebra para la protección de víctimas de conflictos armados, proponemos que se impongan restricciones jurídicas internacionales a la utilización en los conflictos internos de los tipos de armas más destructivos y no selectivos, especialmente de los aviones militares y los sistemas de artillería por cohetes. UN وكمتابعة لمؤتمر جنيف الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب، نقترح فرض قيود قانونية دولية على استخدام أكثر أنواع اﻷسلحة تدميرا وعشوائية، وأساسا الطائرات العسكرية ومنظومات المدفعية الصاروخية، في الصراعات الداخلية.
    El Estado parte ha de abstenerse de promulgar disposiciones legislativas que impongan restricciones indebidas al ejercicio de los derechos reconocidos por el Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن اعتماد تشريعات تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Todos los avisos de vacantes recibidos por el Servicio de Empleo Local del Departamento de Trabajo son objeto de estudio cuidadoso para asegurar que no impongan restricciones injustas. UN فجميع إعلانات الشواغر التي تتلقاها دائرة العمل المحلية التابعة لوزارة العمل تُفحص بإمعان للتأكد من أنها لا تفرض قيوداً غير منصفة.
    Los acuerdos de control de la no proliferación deberían ser transparentes y abiertos a la participación de todos los Estados y debería garantizarse que no impongan restricciones al acceso a los materiales, al equipo y a la tecnología para fines pacíficos que requieren los países en desarrollo para seguir desarrollándose. UN ويتعين أن تكون ترتيبات الرقابة على حظر انتشار الأسلحة النووية شفافة، ومفتوحة أمام مشاركة جميع الدول، فضلاً عن ضرورة التأكد من أنها لا تفرض قيوداً على محاولات الحصول على مواد، ومعدات وتكنولوجيا للأغراض السلمية اللازمة للبلدان النامية من أجل التنمية المستمرة لها.
    El Estado parte debe derogar o enmendar todas las disposiciones de las leyes arriba mencionadas que impongan restricciones desproporcionadas a los derechos protegidos por el artículo 18 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أو تعدِّل جميع أحكام القوانين المشار إليها أعلاه التي تفرض قيوداً غير متناسبة على الحقوق المحمية في المادة 18 من العهد.
    Es necesario que los regimenes internacionales de control de las exportaciones sean transparentes, negociados multilateralmente, universales, completos y no discriminatorios y que no impongan restricciones al acceso a los materiales, los equipos y la tecnología que los países en desarrollo necesitan utilizar con fines pacíficos a fin de continuar su desarrollo. UN ومن الضروري للنظم الدولية لضوابط التصدير أن تكون شفافة وأن يجري تفاوض متعدد الأطراف بشأنها، وأن تكون عالمية وشاملة وغير تمييزية، وألا تفرض قيودا على إمكانية الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا التي تحتاج إليها البلدان النامية لأغراض سلمية من أجل تحقيق التنمية المستمرة فيها.
    El propósito de la prima debe ser alentar y recompensar a los países por asumir mayores niveles de riesgo y, en consecuencia, no se pondrá a disposición de los países que impongan restricciones al despliegue. UN وينبغي أن يكون الغرض من العلاوة هو تشجيع ومكافأة البلدان على تحمل مستويات أعلى من المخاطر، ولذلك فلن تكون متاحة للبلدان التي تفرض قيودا على النشر.
    Hago un llamamiento a todos los Estados Miembros para que no impongan restricciones de viaje y visado injustificadas ni cierren sus fronteras, sino que, en cambio, desplieguen los recursos humanos esenciales que contribuirán a contener el brote. UN وإنني أناشد جميع الدول الأعضاء ألا تفرض قيودا غير مبررة على السفر أو على منح التأشيرات وألا تغلق حدودها، وأن تعمل بدلا من ذلك على نشر الموارد البشرية الأساسية التي ستساعد على احتواء تفشي المرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد