ويكيبيديا

    "imponiendo restricciones a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرض قيود على
        
    • فرض القيود على
        
    • يفرض قيوداً على
        
    Ambas partes, pero sobre todo la UNITA, han seguido imponiendo restricciones a las actividades de verificación de la MONUA. UN ١٤ - وواصل كلا الطرفين، وبوجه خاص اليونيتا، فرض قيود على أنشطة التحقق التي تقوم بها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    También es lamentable que la seguridad del personal y los bienes de la MONUA se vean gravemente amenazados en varias zonas de Angola y que la UNITA continúe imponiendo restricciones a las actividades de las Naciones Unidas en algunas de las regiones que todavía se hallan bajo su control. UN ومن المؤسف أيضا أن أمن أفراد البعثة وممتلكاتها غير محمي على اﻹطلاق في مناطق عديدة من أنغولا، وأن يونيتا تواصل فرض قيود على أنشطة اﻷمم المتحدة في بعض المناطق التي لا تزال تحت سيطرتها.
    Como en el pasado, la armada israelí patrulló las aguas territoriales libanesas meridionales y siguió imponiendo restricciones a los pescadores locales. UN وكما حدث من قبل، قامت البحرية اﻹسرائيلية بدوريات في المياه اﻹقليمية اللبنانية في الجنوب واستمرت في فرض قيود على صيادي السمك المحليين.
    Israel ha destruido gran parte de la infraestructura construida por los donantes y continúa imponiendo restricciones a la importación de materiales muy necesarios para la reconstrucción. UN فقد دمرت إسرائيل الكثير من الهياكل الأساسية التي أقامها المانحون، وهي تواصل فرض القيود على استيراد المواد التي توجد حاجة ماسة إليها لأغراض التعمير.
    Israel también sigue controlando nuestros recursos naturales y explotándolos ilícitamente, privándonos del acceso a ellos, así como imponiendo restricciones a la circulación de bienes y personas, tanto interna como externamente. UN وتواصل إسرائيل أيضا السيطرة على مواردنا الطبيعية واستغلالها بصورة غير مشروعة، وحرماننا من الوصول إليها، علاوةً على فرض القيود على تنقّل الناس والبضائع داخليا وخارجيا على حد سواء.
    Algunos países siguen imponiendo restricciones a los matrimonios entre personas de diferente religión, vulnerando así el artículo 16 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en el que se proclama que los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de religión, a casarse y fundar una familia. UN ولا يزال بعض البلدان يفرض قيوداً على الزيجات بين المذاهب المختلفة، مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على أن الرجال والنساء البالغين يحق لهم الزواج وتأسيس أسرة، دون قيود على أساس الدين.
    Como en ocasiones anteriores, la armada israelí patrulló las aguas territoriales libanesas de la parte meridional y siguió imponiendo restricciones a los pescadores locales. UN وكما حدث من قبل، قامت البحرية اﻹسرائيلية بدوريات في المياه اﻹقليمية اللبنانية في الجنوب واستمرت في فرض قيود على صيادي السمك المحليين.
    Como en ocasiones anteriores, buques de la armada de Israel patrullaron las aguas territoriales libanesas en el sur y siguieron imponiendo restricciones a los pescadores locales. UN وكما حدث من قبل، قامت البحرية اﻹسرائيلية بدوريات في المياه اﻹقليمية اللبنانية في الجنوب واستمرت في فرض قيود على طبقة صيادي السمك المحليين.
    Como en ocasiones anteriores, buques de la armada de Israel patrullaron las aguas territoriales libanesas en el sur y siguieron imponiendo restricciones a los pescadores locales. UN وقامت البحرية الاسرائيلية، كما حدث في السابق، بدوريات بالمياه اﻹقليمية اللبنانية في الجنوب وواصلت فرض قيود على حركة الصيادين المحليين.
    Haciendo caso omiso totalmente de lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el país anfitrión, arbitrariamente y por motivos políticos, continúa imponiendo restricciones a los viajes del personal de la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas. UN ويواصل البلد المضيف، في إغفال تام لأحكام قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة، فرض قيود على السفر على نحو استبدادي ولدوافع سياسية على موظفي البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة.
    Las fuerzas de Turquía siguieron imponiendo restricciones a los movimientos de la UNFICYP. UN 16 - وواصلت القوات التركية فرض قيود على حركة القوة.
    Como en ocasiones anteriores, la marina israelí patrulló las aguas territoriales libanesas en el sur y siguió imponiendo restricciones a los pescadores locales. UN ٥ - وكما حدث من قبل، قامت البحرية اﻹسرائيلية بدوريات في المياه اﻹقليمية اللبنانية في الجنوب واستمرت في فرض قيود على صيادي السمك المحليين.
    Las autoridades israelíes, alegando razones de seguridad, han seguido imponiendo restricciones a la libertad de circulación del personal del OOPS en el territorio palestino ocupado. UN 42 - واصلت السلطات الإسرائيلية، متذرعة بالشواغل الأمنية، فرض قيود على حرية حركة العاملين بالأونروا في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Además, aunque había disminuido el número de violaciones de la cesación del fuego por una y otra parte, habían persistido violaciones ya antiguas de ambas partes, como la presencia de equipo y personal en zonas restringidas, y las dos partes seguían imponiendo restricciones a la libertad de circulación del personal de la MINURSO. UN وبالإضافة إلى هذا، وعلى الرغم من تراجع انتهاكات كلا الجانبين لوقف إطلاق النار، فقد استمرت بعض الانتهاكات التي طال أمدها من كلا الطرفين، بما في ذلك وجود معدات وأفراد داخل المناطق المحظورة، واستمرار كلا الجانبين في فرض قيود على حرية حركة أفراد البعثة.
    El artículo 3 de la Ley del estado de excepción estipula que el Presidente de la República puede adoptar las medidas apropiadas para mantener la seguridad y el orden público imponiendo restricciones a la libertad individual, como la detención administrativa de sospechosos sin juicio durante períodos prolongados. UN وتنص المادة 3 من قانون الطوارئ على أنه يجوز لرئيس الجمهورية أن يتخذ التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن والنظام العام من خلال فرض قيود على الحريات الشخصية مثل الاحتجاز الإداري للمشتبه فيهم دون محاكمة لفترات مطوّلة.
    En opinión de Israel, esas consideraciones exigen que se sigan imponiendo restricciones a las exportaciones provenientes de Gaza, lo que impide que esos productos lleguen a los mercados de Israel y la Ribera Occidental. UN وتدفع إسرائيل بأن اعتباراتها تقتضي استمرار فرض القيود على الصادرات من غزة بما يحول بين منتجات غزة وبين وصولها إلى أسواقها في إسرائيل وفي الضفة الغربية.
    En grandes zonas rurales adyacentes a las ciudades recientemente recuperadas, Al-Shabaab siguió imponiendo restricciones a los asociados humanitarios. UN وفي المناطق الريفية الكبيرة المتاخمة لهذه المدن المستعادة حديثا، واصلت جماعة الشباب فرض القيود على الشركاء في المجال الإنساني.
    Durante el período comprendido entre julio de 2004 y febrero de 2005, las Fuerzas de Defensa de Israel siguieron imponiendo restricciones a la circulación de personas y mercancías, dividiendo en dos partes y a veces en tres, la Franja de Gaza. UN وخلال الفترة من تموز/يوليه 2004 إلى شباط/فبراير 2005، واصل جيش الدفاع الإسرائيلي فرض القيود على تنقل الأشخاص والبضائع بتقسيم قطاع غزة إلى منطقتين وفي أحيان أخرى إلى ثلاث مناطق.
    Durante el período que abarca el informe, se siguieron imponiendo restricciones a la libertad de circulación del personal, los vehículos y los bienes del Organismo, en particular en el territorio palestino ocupado y por las autoridades israelíes. UN 40 - أثناء فترة التقرير، استمر فرض القيود على حرية حركة موظفي الوكالة ومركباتها وسلعها، ولا سيما في الأرض الفلسطينية المحتلة ومن جانب السلطات الإسرائيلية.
    Las autoridades del Gobierno siguen imponiendo restricciones a la libre circulación y la actividad del personal de las Naciones Unidas en violación de las obligaciones que el Gobierno tiene en virtud del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN 26 - وتواصل السلطات الحكومية فرض القيود على حرية حركة موظفي الأمم المتحدة وأنشطتهم، مخالفةً بذلك التزامات الحكومة بموجب اتفاق مركز القوات.
    Israel hizo uso excesivo de la fuerza y ni siquiera respetó las instalaciones del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) en Gaza, y ha seguido imponiendo restricciones a la circulación de los palestinos en el territorio palestino ocupado. UN فقد استخدمت إسرائيل القوة المفرطة ولم تستثن حتى مجمع وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في غزة وواصلت فرض القيود على تنقل الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة اثناء حرب غزة.
    El Sr. Daoud (Sudán) dice que la ocupación israelí sigue imponiendo restricciones a la circulación de mercancías y de personas palestinas y obstaculizando la labor de los organismos humanitarios. UN 27 - السيد داوود (السودان): قال إن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يفرض قيوداً على حركة السلع الفلسطينية والسكان الفلسطينيين وعلى عمل الوكالات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد