En primer lugar, aumentar ahora la importación de alimentos no contribuirá a una ampliación de la producción nacional. | UN | أولاً، إن زيادة الواردات الغذائية في الوقت الحالي لن يساعد في تنمية الإنتاج الغذائي المحلي. |
Las necesidades alimentarias se suplen principalmente mediante la importación de alimentos, que llega a un promedio de 60.000 toneladas de cereales anualmente. | UN | وتلبى الاحتياجات من اﻷغذية على اﻷغلب من الواردات الغذائية التي تقارب ٠٦ ألف طن من الحبوب في المتوسط في السنة. |
En consecuencia, estas fluctuaciones de los precios afectaron a muchos países pobres que dependen de la importación de alimentos. | UN | ونتيجة لذلك، أثرت هذه التقلبات في الأسعار على العديد من البلدان الفقيرة التي تعتمد على استيراد الأغذية. |
En particular, las sanciones a las transferencias de fondos han impedido la importación de alimentos y medicamentos. | UN | وبشكل خاص، حالت الجزاءات التي فرضت على نقل الأموال دون استيراد الأغذية والأدوية. |
En consecuencia, el país depende en gran medida de la importación de alimentos. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح البلد يعتمد اعتماداً كبيراً على استيراد المواد الغذائية. |
Guyana produce los principales alimentos necesarios para una dieta saludable y no depende de la importación de alimentos básicos para su población. | UN | وتنتج غيانا الأغذية الرئيسية المطلوبة للغذاء الصحي ولا تعتمد على واردات الأغذية الأساسية لشعبها. |
Además, había aumentado la carga que conlleva la importación de alimentos. | UN | وفضلاً عن ذلك، زادت أعباء الواردات الغذائية. |
En 2008, esto representó una importación de alimentos de más de 15.000 millones de dólares. | UN | وبذلك فقد بلغت قيمة فاتورة الواردات الغذائية ما يزيد عن 15 مليار دولار في عام 2008. |
Actualmente la mayoría de los PMA destinaban más de la mitad de sus ingresos de exportación para sufragar los gastos de importación de alimentos. | UN | وفي الوقت الحاضر تستخدم معظم البلدان من أقل البلدان نمواً ما يزيد على نصف إيراداتها من الصادرات لتغطية الواردات الغذائية. |
Zimbabwe elogia la cooperación de la Organización con diversos asociados para promover el desarrollo de la cadena de valor reduciendo la dependencia de la importación de alimentos. | UN | وزمبابوي تُثني على تعاون المنظمة مع مختلف الشركاء على تعزيز تنمية سلاسل القيمة بالحد من الاعتماد على الواردات الغذائية. |
La factura de la importación de alimentos en los PMA y en los PDINPA ha aumentado probablemente debido a la disminución del volumen de la ayuda alimentaria y a las exportaciones subvencionadas. | UN | وارتفعت تكلفة استيراد الأغذية في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، ولعل ذلك الارتفاع يعزى إلى انخفاض في أحجام المعونة الغذائية والصادرات المعانة. |
Pocos de ellos están equipados con los medios financieros e institucionales que les permitan garantizar la seguridad alimentaria, mediante la importación de alimentos o mediante una gestión más eficaz de la producción agrícola y la demanda de alimentos. | UN | ويملك عدد قليل منها الوسائل المالية والمؤسسية لكفالة الأمن الغذائي، إما عن طريق استيراد الأغذية أو باتّباع إدارة أكثر فعالية للإنتاج الزراعي والطلب على الأغذية. |
1. ¿Cuál es el papel de las políticas de importación de alimentos en relación con la amenaza de hambruna? | UN | 1 - ما هو دور سياسات استيراد الأغذية من حيث خطر المجاعة؟ |
Según la información proporcionada por la Potencia administradora, existe una activa asociación de agricultores que coopera con los funcionarios técnicos del Gobierno para aumentar la producción de verduras y reducir los gastos de la isla por concepto de importación de alimentos. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تتعاون رابطة مزارعين نشيطة مع المسؤولين الفنيين في الحكومة لزيادة إنتاج الخضر وتخفيض فاتورة استيراد الأغذية في الجزيرة. |
Se necesitaban fondos en moneda extranjera para la importación de alimentos. | UN | وكان من الضروري توفر أموال بالقطع الأجنبي لتأمين استيراد المواد الغذائية. |
Las normas más precisas en materia de alimentación y salud son las que se aplican en el Japón, cuyo reglamentos para la importación de alimentos son extremadamente complejos y pormenorizados. | UN | وأكثر اللوائح الغذائية والصحية صرامة هي تلك التي تطبق في اليابان حيث اللوائح التي تتناول استيراد المواد الغذائية بالغة التعقد والتفصيل. |
Una activa asociación de agricultores colabora con los funcionarios técnicos del Gobierno con vistas a aumentar la producción de verduras y reducir los gastos de la isla en concepto de importación de alimentos. | UN | وتتعاون رابطة مزارعين نشطة مع الموظفين الفنيين في الحكومة من أجل زيادة إنتاج الخضروات وتقليص فاتورة واردات الأغذية إلى الجزيرة. |
En el pasado, con demasiada frecuencia los gobiernos se han preocupado de aportar alimentos asequibles a los consumidores urbanos, decisión comprensible y legítima, pero la importación de alimentos baratos subvencionados elimina del mercado a los productores locales, aumentando así la pobreza rural al tiempo que solamente pone un parche al problema del hambre crónica. | UN | وكثيرا ما كانت الحكومات في الماضي، تهتم بتوفير الأغذية بأسعار مناسبة للمستهلكين في المناطق الحضرية، وهو أمر مفهوم ومشروع، لكن واردات الأغذية الرخيصة والمدعومة ماليا زحمت الأسواق وطردت المنتجين المحليين منها، وزادت بذلك من فقر المناطق الريفية، ولم توفر سوى حل ارتجالي لمشكلة الجوع المزمن. |
La factura de la importación de alimentos en 1994-1998 presenta un aumento neto. | UN | وتبين كلفة الأغذية المستوردة للفترة الممتدة بين عامي 1994 و1998 حدوث زيادة صافية. |
35. La segunda hipótesis, referente al " límite superior " , se basa en una elasticidad de sustitución de -5,0 y un alza del 10% en los precios de importación de alimentos. | UN | ٥٣- والسيناريو الثاني، " الحد اﻷعلى " ، يستند الى افتراض وجود مرونة إحلال تعادل -٠,٥ وارتفاعاً في أسعار الواردات من السلع الغذائية يعادل ٠١ في المائة. |
El Ministro Principal hizo hincapié en que si bien era cierto que la agricultura aún distaba mucho de ser autónoma, era alentador ver que disminuían los gastos de importación de alimentos. | UN | وأكد أن هذا المؤشر لانخفاض فاتورة استيراد الغذاء يستحق الترحيب رغم أن الطريق الى الاكتفاء الذاتي لا يزال طويلا. |
Por ejemplo, en muchos países de bajos ingresos, el costo de las importaciones de petróleo ha llegado a representar un porcentaje sin precedentes de sus importaciones totales mientras que para los países importadores netos de alimentos los gastos de importación de alimentos prácticamente se han triplicado. | UN | وعلى سبيل المثال، ارتفعت كلفة الواردات من النفط في العديد من البلدان المنخفضة الدخل لتمثل نسبة غير مسبوقة من مجموع وارداتها بينما ارتفعت فواتير الواردات من الأغذية في البلدان المنخفضة الدخل المستوردة الصافية للأغذية بثلاثة أضعاف تقريباً. |
Esta asistencia también ayudaría a los países a sobrellevar los costos del ajuste a corto y medio plazo, derivados del aumento de su factura de importación de alimentos. | UN | ومن شأن هذه المعونة أن تساعد أيضاً البلدان في مواجهة تكاليف التكيّف في الأجلين القصير والمتوسط المرتبطة بارتفاع تكلفة وارداتها الغذائية. |
Además, Malí eliminó impuestos a la importación de alimentos esenciales y redujo temporalmente los impuestos a los productos petrolíferos. | UN | وألغت مالي أيضا الضرائب على الواردات من المواد الغذائية الأساسية وخفضت الضرائب على المنتجات النفطية مؤقتا. |
83. Sobre los palauanos se ciernen dos amenazas: la de la seguridad alimentaria y la de la seguridad financiera, ambas agravadas por la creciente dependencia de la importación de alimentos para satisfacer las necesidades diarias y las obligaciones sociales. | UN | 83- ويواجه البالاويون مخاطر الأمن الغذائي والأمن المالي معاً. وقد تفاقمت هذه المخاطر بفعل الاعتماد المتزايد على المواد الغذائية المستوردة لتلبية الاحتياجات اليومية والالتزامات الاجتماعية. |
Respuesta: Mediante la ejecución de programas de ajuste estructural y la participación en la OMC, la mayor parte de los países en desarrollo han adoptado políticas de importación de alimentos que favorecen la importación de alimentos mediante mecanismos de mercado. | UN | الجواب: من خلال برامج التكيف الهيكلي والعضوية في منظمة التجارة العالمية، اعتمدت معظم البلدان النامية سياسات استيراد للأغذية ملائمة لاستيراد الأغذية من خلال آليات السوق. |