También refuerza la dependencia de las importaciones de alimentos y compromete las perspectivas de crecimiento económico a largo plazo. | UN | كما يزيد ذلك من الاعتماد على استيراد الأغذية ويؤثر على آفاق النمو الاقتصادي في الأجل الطويل. |
Los acontecimientos relativos al tema nuclear exacerbaron aún más las dificultades para recibir importaciones de alimentos de fuentes bilaterales o multilaterales. | UN | وزادت التطورات المتعلقة بالمسألة النووية من حدة صعوبة استيراد الأغذية من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف. |
El efecto en la balanza comercial del proceso de reforma en Malasia dependerá por consiguiente de si el crecimiento de las exportaciones de aceite de palma y otros productos básicos exportados supera el aumento de las facturas de las importaciones de alimentos. | UN | وأثر عملية الإصلاح في ميزان مدفوعات ماليزيا سيعتمد بالتالي على ما إذا كان نمو صادرات زيت النخيل وغير ذلك من صادرات السلع الأساسية يتجاوز الزيادة في تكلفة استيراد الأغذية. |
Aproximadamente la mitad correspondía a un proyecto oficial en Brades, dedicado casi exclusivamente a la producción de hortalizas, con objeto de reducir las importaciones de alimentos. | UN | وكان نصف هذه الأرض تقريبا يقع ضمن مشروع حكومي في برايدز، مكرسا بصفة حصرية تقريبا لإنتاج الخضروات بهدف خفض مستوى الواردات من الأغذية. |
Sólo quedan exentas de las sanciones las importaciones de alimentos, medicinas y ayuda humanitaria básica a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ولا يعفى من الجزاءات سوى استيراد المواد الغذائية واﻷدوية وتقديم المعونات الانسانية اﻷساسية الى يوغوسلافيا. |
Las exportaciones de alimentos representaron únicamente el 15,8% de las importaciones de alimentos en 1994, en comparación con sólo el 16,2% en 1993. | UN | ولم تغط الصادرات الغذائية سوى ١٥,٨ في المائة من الواردات الغذائية في عام ١٩٩٤ مقابل ١٦,٢ في المائة فقط في عام ١٩٩٣. |
El país, cuya economía se basaba fundamentalmente en la minería, había pasado a depender de las importaciones de alimentos, ya que como consecuencia de la ineficaz política agrícola, la producción agrícola descendió y la tasa de desempleo urbano aumentó. | UN | والكونغو، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التعدين، أصبحت تعتمد أيضا على اﻷغذية المستوردة. وقد انخفض اﻹنتاج الزراعي وزاد معدل البطالة في المناطق الحضرية نتيجة لقصور السياسة الزراعية. |
Las importaciones de alimentos que resultan artificialmente baratas perjudican a los productores de esos países a largo plazo, pues crean desincentivos a incrementar la producción. | UN | فأسعار الأغذية المستوردة الرخيصة بصورة مفتعلة تضر بالمنتجين المحليين في تلك البلدان في الأجل الطويل لأنها لا تشجع على زيادة الإنتاج. |
En vista de la rapidez con que los países experimentan una escasez de agua cada vez más aguda, debería considerarse el tiempo de que dispone un país para aplicar una política de importaciones de alimentos como parte de su política de desarrollo nacional. | UN | ونظرا لسرعة اقتراب البلدان من ظروف تتسم بشُح المياه، لا بد من الأخذ في الاعتبار ما يتوفر لبلد ما من وقت للشروع في سياسة استيراد الغذاء بوصف ذلك جزءا من التنمية الوطنية. |
Esto implica el apoyo y promoción de los mercados y productores locales frente a la producción para la exportación y las importaciones de alimentos. | UN | ويستتبع ذلك أن تكون لدعم وتعزيز الأسواق المحلية والمنتجين المحليين أسبقية على الإنتاج من أجل التصدير وعلى استيراد الأغذية. |
Con el relajamiento de algunas restricciones a las importaciones de alimentos de los Estados Unidos que se produjo en 2000-2001, ha habido algunos envíos de leche en polvo a Cuba. | UN | ومع تخفيف بعض القيود المفروضة على استيراد الأغذية من الولايات المتحدة في الفترة 2000-2001، حدثت عمليات شحن من حين لآخر من الحليب المجفف إلى كوبا. |
También aquí deseo señalar que el reciente aumento de las importaciones de alimentos, como consecuencia de las políticas de liberalización, se ha traducido en la desaparición de las industrias y ha generado desempleo en los países en desarrollo debido a la reducción de los aranceles. | UN | كما أود أن أذكر هنا أن الطفرة الحالية في استيراد الأغذية بسبب سياسات تحرير الأسواق أدت إلى القضاء على الصناعات وانتشار البطالة في البلدان النامية نتيجة للتعريفات الجمركية المنخفضة. |
Se estima que los países de África gastaron 18.700 millones de dólares en importaciones de alimentos en 2000, mientras que el valor de las exportaciones agrícolas fue de 14.000 millones de dólares, cifra ligeramente superior a la de 1990. | UN | وأنفقت البلدان الأفريقية حوالي 18.7 بليون دولار على استيراد الأغذية في عام 2000، في حين بلغت قيمة مجموع صادراتها الغذائية 14 بليون دولار، أي بزيادة طفيفة عن مستواها في عام 1990. |
Con el relajamiento en 2000-2001 de algunas restricciones a las importaciones de alimentos de los Estados Unidos, ha habido algunos envíos de leche en polvo a Cuba. | UN | ومع تخفيف بعض القيود المفروضة على استيراد الأغذية من الولايات المتحدة في العامين 2000 و 2001، كانت هناك عمليات شحن بين الحين والآخر من اللبن المجفف إلى كوبا. |
Debido al relajamiento de algunas restricciones a las importaciones de alimentos de los Estados Unidos en 2000-2001, se han realizado algunos envíos de leche en polvo a Cuba. | UN | وبعد تخفيف بعض القيود المفروضة على استيراد الأغذية من الولايات المتحدة في العامين 2000 و 2001، تمت عمليات شحن من اللبن المجفف إلى كوبا بشكل عرضي. |
Aproximadamente la mitad correspondía al proyecto oficial de Brades, dedicado casi exclusivamente a la producción de hortalizas, con objeto de reducir las importaciones de alimentos. | UN | وكان نصف هذه الأرض تقريبا يقع ضمن مشروع حكومي في بريدز، وكُرس بصفة حصرية تقريبا لإنتاج الخضراوات بهدف خفض مستوى الواردات من الأغذية. |
Los cuantiosos gastos en importaciones de alimentos reducen la capacidad de esos países para pagar otras importaciones esenciales y pueden redundar en un aumento de su deuda externa. | UN | وتخفض النفقات الكبيرة على الواردات من الأغذية قدرة أقل البلدان نموا على سداد تكلفة وارداتها الأساسية الأخرى وقد تؤدي إلى رفع ديونها الخارجية. |
Los tres elementos relativos al acceso a los mercados son la consolidación de aranceles, las oportunidades mínimas de acceso a los mercados y la disposición de salvaguardia especial en el caso de aumentos rápidos de las importaciones de alimentos. | UN | تشمل العناصر الثلاثة للوصول إلى الأسواق تثبيت التعريفة، والحد الأدنى من فرص الوصول إلى الأسواق، فضلا عن حكم الضمان الخاص في حالة طفرات استيراد المواد الغذائية. |
Al citar los pronósticos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, en el marco se señala que el mundo gastará 1.035.000 millones de dólares en importaciones de alimentos en 2008, cifra que supera en 215.000 millones de dólares a la de 2007. | UN | وإذ اقتبس تنبؤات منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة، يفيد إطار العمل أن العالم سوف ينفق 035 1 بليون دولار على استيراد المواد الغذائية في عام 2008 مما يمثل زيادة قدرها 215 بليون دولار عما كان عليه في عام 2007. |
El total de las importaciones de alimentos se calcula que asciende a un cuarto de sus importaciones totales. | UN | وتقدر قيمة الواردات الغذائية بربع إجمالي وارداتها. |
44. Desde mediados del decenio de 1960, el desarrollo de la agricultura ha quedado rezagado en relación con los sectores de rápido crecimiento, a saber, el turismo, las empresas financieras internacionales y la construcción; en consecuencia, se depende en gran medida de las importaciones de alimentos. | UN | ٤٤ - وقد تخلفت التنمية الزراعية منذ أواسط الستينات عن قطاعات السياحة والتمويل الدولي والتشييد التي تنمو بسرعة؛ وبالتالي، ازداد اعتماد اﻹقليم كثيرا على اﻷغذية المستوردة. |
Por nuestras parte, hemos tratado de responder a algunas de esas crisis aplicando cambios y ajustes a nuestra política, alentando a nuestra población para que cultive sus propios alimentos y desalentando las importaciones de alimentos siempre que ha sido posible. | UN | وقد حاولنا، بدورنا، أن نستجيب لبعض تلك الأزمات بإجراء تغييرات وتعديلات في السياسة العامة، لتشجيع شعبنا على إنتاج غذائه الخاص به، وحثه على تحاشي الأغذية المستوردة كلما أمكن. |
No obstante, dentro de los programas de ajuste estructural que se están llevando a cabo desde comienzos del decenio de 1980 en muchos países en desarrollo, las subvenciones para alimentos se han reducido directamente mediante las asignaciones de recursos presupuestario e indirectamente mediante la aplicación de tipos de cambio sobrevaluados a las importaciones de alimentos. | UN | بيد أنه جرى كجزء من برامج التكيف الهيكلية المنفذة منذ الثمانينات، تخفيض المعونات الغذائية في كثير من البلدان النامية صراحة من خلال مخصصات الميزانية وضمنا من خلال أسعار صرف أعلى من قيمتها عند استيراد الغذاء. |
Las importaciones de alimentos se calcula que ascienden aproximadamente al 10% del total de las importaciones. | UN | وتقدر واردات الأغذية بحوالي 10 في المائة من إجمالي الواردات. |
Otros países que tienen altas tasas de crecimiento económico pueden aumentar el consumo de alimentos por habitante en parte incrementando sus importaciones de alimentos. | UN | وتستطيع البلدان اﻷخرى التي تتمتع بمعدلات نمو اقتصادي عالية أن تزيد حصة الفرد من استهلاك اﻷغذية جزئيا عن طريق زيادة وارداتها الغذائية. |