ويكيبيديا

    "importados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستوردة في
        
    • المستورد في
        
    • المستوردة من
        
    • مستوردة في
        
    • الواردات في
        
    • تم استيرادها في
        
    • واردة من الخارج
        
    Esto ampliará significativamente la capacidad de la Organización para supervisar el empleo de los suministros importados en el marco del programa. UN فذلك من شأنه أن يحسن كثيرا من قدرة الأمم المتحدة على مراقبة استخدام المدخلات المستوردة في إطار البرنامج.
    Así pues, una proporción relativamente elevada de artículos importados en el mercado de Kuwait ocasionó una disminución general de precios en 1998. UN وبالتالي، فإن الحصة المرتفعة نسبيا من السلع المستوردة في السوق الكويتية قد أدت إلى هبوط اﻷسعار بشكل عام في عام ١٩٩٨.
    Debido a los elevados costos de la comercialización a nivel nacional, los alimentos producidos en el país no pueden competir con los alimentos importados en las principales ciudades, situadas con frecuencia cerca de la costa. UN فبسبب ارتفاع تكاليف التسويق. لا تقوى اﻷغذية المحلي المنتجة محليا على التنافس مع اﻷغذية المستوردة في المدن الرئيسية، والتي تقع في أغلب اﻷحيان بالقرب من السواحل.
    Cabe mencionar la Iniciativa Mundial de Energía Sostenible para las Islas, que trabaja para fomentar la producción de energía sostenible y reducir la dependencia respecto de los combustibles fósiles importados en las islas de Dominica, Granada, Santa Lucía y Saint Kitts y Nevis. UN والجدير بالملاحظة المبادرة الجزرية الشاملة للطاقة المستدامة، التي تعمل على تعزيز إنتاج الطاقة المستدامة والحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد في جزر دومينكا، وسانت كيتس ونيفس، وسانت لوسيا، وغرينادا.
    :: Promoción de alimentos locales y reglamentación de los alimentos importados en cuanto al contenido de grasas UN :: تشجيع الأغذية المحلية، وتنظيم الأغذية المستوردة من حيث نسبة الدهون
    86. Aunque no ha habido denuncias de que se fabriquen materiales pornográficos en Bohemia occidental, se ha informado de la presencia en Karlovy Vary de materiales importados en que se utiliza a niños de 15 a 18 años. UN ٦٨- ولا توجد أية تقارير عن انتاج مواد إباحية في بوهيميا الغربية لكن هناك تقارير عن مواد مستوردة في كارلوفي فاري تتعلق بأطفال تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٨١ سنة.
    Las cuestiones abordadas incluyen la creación de nueva legislación, asequibilidad, regularización de los precaristas, normas de calidad para la urbanización, ordenación de tierras, cuestiones relativas al género, empresas conjuntas y asociaciones comunitarias, elementos importados en la construcción de viviendas y mecanismos de financiación. UN وتتضمن القضايا التي تجرى معالجتها حاليا سن تشريعات جديدة، والقدرة على تحمل التكلفة وتنظيم المستقطنات، وتحديد معايير عالية للتنمية، وإدارة الأراضي، والقضايا المتعلقة بالجنسين، والمشاريع المشتركة، وشراكات المجتمع المحلي، ومحتوى الواردات في تشييد المساكن وآليات التمويل.
    Ese dato se compara favorablemente con las 5.674 toneladas de cultivos importados en 2006. UN ويمثل هذا نسبة كبيرة إذا ما قورن بمقدار 5674 طناً من المحاصيل تم استيرادها في 2006.
    El Iraq no intentó reabastecer a las regiones o a los hospitales afectados para compensar por las pérdidas aludidas aunque quedaba disponible en el país gran cantidad de los mismos medios importados, en perfecto estado de conservación. UN ولم يبذل العراق أية محاولة ﻹعادة تموين المناطق أو المستشفيات المتأثرة لتعويض الخسائر، رغم توافر كميات كبيرة في العراق من نفس الوسائط المستوردة في حالة جيدة.
    A menos que se vuelva a consumir minerales y concentrados en vez de productos intermedios importados en los países consumidores, es poco probable que se produzca una reposición importante de las existencias en poder de los consumidores. UN وما لم تحدث عودة إلى استهلاك الركازات والمركزات بدلا من المنتجات الوسيطة المستوردة في البلدان المستهلكة، فإن من غير المحتمل أن تكون هناك عمليات تجديد يُعتد بها لمخزونات المستهلكين.
    Por último el Gobierno de Ghana ha prohibido la importación de desechos tóxicos y otros desechos peligrosos en el territorio de Ghana y ha establecido un programa de vigilancia y control de todos los productos químicos importados en el país. UN وأخيرا، فرضت حكومة غانا حظرا على استيراد النفايات السمية وغيرها من النفايات الخطرة إلى اﻷراضي الغانية ووضعت برنامجا يستهدف مسح ومراقبة جميع المواد الكيميائية المستوردة في البلد.
    Las obligaciones en materia de etiquetado y comunicación de información sobre los riesgos para la salud y el medio ambiente permitirán además utilizar los productos químicos importados en mejores condiciones de seguridad. UN وفضلا عن ذلك، فإن الالتزامات المتعلقة بوضع العلامات على العبوات وإبلاغ المعلومات عن المخاطر على الصحة والبيئة ستتيح استخدام المواد الكيميائية المستوردة في أوضاع أكثر أماناً.
    En cuanto a las importaciones, el aumento del costo de los bienes importados en los mercados palestinos debido a los cierres erosiona el poder adquisitivo de los hogares e incrementa los costos de producción. UN ففي جانب الواردات، يؤدي ارتفاع كلفة السلع المستوردة في الأسواق الفلسطينية نتيجة لعمليات الإغلاق إلى تآكل القوة الشرائية للأسر الفلسطينية وإلى تضخّم تكاليف الإنتاج.
    No obstante, estas pequeñas y medianas empresas tienen ahora muchas dificultades para competir con las empresas más grandes y la creciente abundancia de productos alimentarios importados en las regiones en desarrollo. UN بيد أن المؤسسات الزراعية الصغيرة والمتوسطة تكافح حاليا من أجل منافسة الشركات الأكبر ومواجهة تعاظم موجة المنتجات الغذائية المستوردة في المناطق النامية.
    El principal argumento del profesor Wei era que las estadísticas del comercio oficiales no tenían en cuenta la cantidad de insumos importados en las exportaciones de bienes. UN وكانت الحجة الرئيسية المقدمة في الشهادة هي أن الإحصاءات التجارية الرسمية لا تأخذ في الحسبان مدخلات السلع المستوردة في إحصاءات صادرات السلع.
    La toxina del botulismo produce una parálisis muscular aguda que acarrea la muerte de animales o seres humanos.) Según el Iraq, no se produjeron agentes y los fermentadores importados en Muthanna no se utilizaron. UN ويسبب تكسين البوتيولنم شللا عضليا حادا يؤدي الى الوفاة في الحيوان أو الانسان(. وكما يدعي العراق، لم يتم أي إنتاج لهذين العاملين ولم تستخدم أجهزة التخمير المستوردة في المثنى.
    A la luz de los debates y sobre la base del documento " Latest statistics and forecast for 1995 and 1996 " , el Grupo llegó a la conclusión de que la demanda mundial de minerales importados en 1995 estaba creciendo a un ritmo aún más rápido que en 1994. UN وفي ضوء المناقشات التي دارت وبالاستناد إلى " الاحصاءات اﻷخيرة والتنبؤات لعامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ " تمثل تقييم فريق الخبراء في أن الطلب العالمي على الركاز المستورد في عام ٥٩٩١ آخذ في التطور بأسرع مما حدث حتى في عام ٤٩٩١.
    Según el artículo 16 del Reglamento, la investigación sobre patógenos importados en el nivel de bioseguridad 3 ó 4 se debe realizar en el establecimiento declarado en el permiso y para los traslados posteriores se debe solicitar la aprobación del Ministerio de Sanidad del Canadá. UN وتنص المادة 16 من الأنظمة على أن يجري البحث الذي يستخدم مولدات الأمراض المستوردة من الدرجة الثالثة أو الرابعة من السلامة البيولوجية في المرفق المحدد في طلب الحصول على الإذن. وينص أيضا في حالة نقل مولدات الأمراض إلى مكان آخر بعد ذلك على وجوب تقديم طلب بذلك يخضع لموافقة الهيئة الكندية للصحة.
    Con el mismo criterio, el Japón ha suavizado las normas de origen de su esquema de preferencias arancelarias generalizadas ya que a partir de ahora pueden utilizarse tejidos importados en la fabricación de ciertos artículos de vestido (clasificados en el capítulo 62 del SA). UN وبالمثل، خففت اليابان اشتراطات قواعد المنشأ في إطار مخططها لنظام اﻷفضليات المعمم وأصبح من الممكن اﻵن استخدام أقمشة مستوردة في إنتاج عدد من أنواع الملابس )المصنفة في الفصل ٢٦ من النظام المنسق(.
    Se prevé que el sector exportador será el más afectado por el impacto doble de la reducción drástica de la financiación para el comercio y la disminución de la demanda de productos importados en los países desarrollados. UN ويتوقع أن يكون قطاع الصادرات الأكثر تأثرا بالأزمة المزدوجة المتمثلة في الانكماش الحاد في تمويل التجارة، والحد من الطلب على الواردات في البلدان المتقدمة النمو.
    No obstante, el Grupo lamenta que la falta de colaboración plena de las autoridades sudafricanas y la demora del Director General de la Policía de Côte d ' Ivoire en autorizar la inspección física de los productos hayan obstaculizado las investigaciones del Grupo y reducido las posibilidades de llegar a una conclusión sobre las especificaciones de los cascos importados en 2007. UN على أنه مما يدعو إلى أسف الفريق الافتقار إلى التعاون الكامل من جانب سلطات جنوب أفريقيا وتأخر صدور التصريح من المدير العام للشرطة الإيفوارية بإجراء الفحص المادي على البضائع، مما أدى إلى عرقلة التحقيقات التي أجراها الفريق وقلل من احتمال التوصل إلى نتيجة بشأن مواصفات الخوذات التي تم استيرادها في عام 2007.
    No se informó de casos importados en 1995 ni en 1996. UN ولم يبلغ عن وجود أي حالات واردة من الخارج في عام ١٩٩٥ ولا في عام ١٩٩٦ حتى اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد