Estas cuestiones no sólo revisten importancia al nivel nacional, sino que también deben abordarse en cooperación con los países de la región. | UN | وهذه القضايا لا تكتسي أهمية على الصعيد الوطني فحسب، بل لا بد من معالجتها بالتعاون مع بلدان المنطقة أيضا. |
En primer lugar, el Gobierno de China siempre ha otorgado importancia al papel de las organizaciones no gubernamentales en la promoción del adelanto de la condición jurídica y social de la mujer. | UN | أولا، إن الحكومة الصينية ظلت دوما تعلق أهمية على دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز تقدم مركز المرأة. |
Desde el principio, el Gobierno chino ha asignado importancia al adelanto de la mujer y aplicado una política de igualdad de sexos. | UN | وما برحت الحكومة الصينية تعلق على الدوام أهمية على النهوض بالمرأة وتأخذ بسياسة المساواة بين الجنسين. |
El Grupo concedía importancia al papel de la UNCTAD, sobre todo en lo relativo a la cooperación y el análisis técnicos. | UN | وأضافت أن مجموعتها تعلق قدرا كبيرا من الأهمية على دور الأونكتاد، ولا سيما فيما يتصل بالتعاون التقني والتحليل. |
La delegación argelina, como las de México y Australia, atribuye gran importancia al párrafo 6 de la resolución. | UN | وأضاف أن وفده، مثل وفدي المكسيك واستراليا، يعلق أهمية كبيرة على الفقرة ٦ من القرار. |
Los hombres, en cambio, atribuyen gran importancia al interés público, a la capacidad de realizar contactos y a su propia experiencia de dirección. | UN | بيد أن الرجال يعلقون أهمية كبرى على المصلحة العامة، وعلى القدرة على إقامة اتصالات، وعلى خبرتهم أنفسهم في مجال اﻹدارة. |
Nosotros, en el Africa meridional, incluido Mozambique, concedemos gran importancia al tema del programa que estamos examinando. | UN | ونحن في الجنوب الافريقي، بمـا فيه موزامبيق، نولي أهمية قصوى لبند جدول اﻷعمال قيد البحث. |
También concedemos gran importancia al acuerdo logrado ayer sobre el fortalecimiento del proceso de examen del Tratado. | UN | كما أننا نعلق أهمية على الاتفاق الذي تم التوصل إليه باﻷمس حول تعزيز عملية استعراض المعاهدة. |
Su delegación concede importancia al proyecto de Código de Conducta, que apoya en principio. | UN | وقال إن وفد بلده يعلق أهمية على المدونة المقترحة لقواعد السلوك، التي يؤيدها من حيث المبدأ. |
Al mismo tiempo, asigna importancia al principio de rendición de cuentas y transparencia en el proceso de preparación del presupuesto y a la eficiencia en el uso de los fondos. | UN | وهي في الوقت نفسه تعلق أهمية على مبدأ المساءلة والشفافية في عملية إعداد الميزانية، وعلى كفاءة استخدام اﻷموال. |
Al inicio de este debate hemos escuchado complacidos que un número importante de delegaciones continúa dando importancia al contenido de esta declaración. | UN | وقد سرنا أن نســمع، في بداية هذه المناقشة، أن عددا كبيرا من الوفود لا يزال يعلﱢق أهمية على محتويات ذلك اﻹعلان. |
No concedemos ninguna importancia al hecho de que ese derecho no se codificase en ningún texto legislativo. | UN | ونحن لا نعلق أية أهمية على كون هذا الحق غير مدون في أي نص تشريعي. |
La Unión Europea atribuye suma importancia al respeto del derecho a la vida proclamado en el artículo 3 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أقصى أهمية على احترام الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة ٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Los padres asignan más importancia al éxito de su hijo que de sus hijas. | UN | والوالدان يعلقان مزيدا من الأهمية على نجاح أولادهما بالقياس إلى نجاح بنتهما. |
El Gobierno peruano asignó gran importancia al cumplimiento de las decisiones y recomendaciones no jurisdiccionales de organismos internacionales de derechos humanos. | UN | والحكومة تعلق قدراً كبيراً من الأهمية على القرارات والتوصيات غير القضائية التي تعتمدها هيئات حقوق الإنسان الدولية. |
En este sentido, otorgamos gran importancia al despliegue de las modernas tecnologías de la información y las comunicaciones en el sistema de educación de nuestros países. | UN | وفي هذا الصدد نعلق أكبر قدر من الأهمية على نشر تكنولوجيات الإعلام والاتصال المعاصرة في النظام التعليمي لبلداننا. |
El Gobierno de la República Democrática Popular Lao atribuye una gran importancia al acontecimiento y participará activamente en esta conmemoración. | UN | وتعلق حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أهمية كبيرة على هذه المناسبة وستشترك اشتراكا نشطا في الاحتفال بها. |
La Unión también concede suma importancia al establecimiento de un mecanismo general para abordar la observancia de la Convención. | UN | ويعلق الاتحاد أيضاً أهمية كبيرة على إنشاء آلية شاملة لمعالجة مسألة الامتثال لاتفاقية حظر الأسلحة الكيمائية. |
Reconocemos que somos muy vulnerables en muchos aspectos y asignamos una gran importancia al tema que examinamos hoy. | UN | ونحن ندرك مدى ضعفنا في نواح عديدة ونعلق أهمية كبرى على المسألة المعروضة علينا اليوم. |
Por esa razón Rumania asigna gran importancia al éxito de la Ronda Uruguay. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعل رومانيا تولي أهمية قصوى لنجاح جولة أوروغواي. |
Atribuimos especial importancia al hecho de que el número de delegaciones participantes en el debate se haya seguido incrementando. | UN | من اﻷهمية الخاصة بالنسبة لنا أن يستمر ازدياد عدد الوفود المشاركة في هذه المناقشة. |
Reafirma asimismo todos sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo, asignando a la vez una alta prioridad a mejorar la eficacia de su ayuda y concediendo importancia al desarrollo y la utilización de fuentes innovadoras de financiación. | UN | كما أعاد التأكيد أيضاً على جميع التزاماته بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، في حين أعطى أولوية عالية لتحسين فعالية معونته وإيلاء أهمية إلى مواصلة تطوير وتنفيذ مصادر مبتكرة للتمويل. |
La ONUDI concede especial importancia al Segundo Decenio para el Desarrollo Industrial de África. | UN | وقال إن اليونيدو تعلق أهمية خاصة على عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا. |
Conforme a la lógica, los intentos por restarle importancia al desarme nuclear podrían parecer contraproducentes para el avance de la no proliferación. | UN | ومنطقياً، يبدو أن إحراز تقدم بشأن الانتشار بالسعي إلى تقليل أهمية نزع السلاح النووي أمر لا يحقق الأثر المرجو. |
Se sugirió que se diese menos importancia al régimen que a los dirigentes. | UN | واقتُرح أن يكون التأكيد على النظام أقل من التأكيد على مجموعة اﻷشخاص الذين يسيطرون عليه. |
Asimismo, Polonia otorga gran importancia al papel de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | كما تولي بولندا أهمية بالغة لدور منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
La delegación del Japón asigna importancia al diálogo activo entre los Estados Miembros y la Secretaría como forma de facilitar la coordinación. | UN | وأشار إلى اﻷهمية التي يعلقها وفد بلده على قيام حوار نشط بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة بغية تسهيل التنسيق. |
- Hay que asignar más importancia al desarrollo de los países menos adelantados. | UN | إعطاء أهمية أكبر لتنمية أقل البلدان نموا. |
Sudáfrica otorga suma importancia al papel de la Convención sobre ciertas armas convencionales como instrumento del derecho internacional humanitario. | UN | إن جنوب أفريقيا تولي الأهمية لدور الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها صكا من صكوك القانون الإنساني الدولي. |