ويكيبيديا

    "importancia crítica de los programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهمية الحيوية للبرامج
        
    • للأهمية الحيوية للبرامج
        
    • بالأهمية الحيوية للبرامج
        
    • إلحاح البرنامج
        
    El equipo de coordinación en materia de importancia crítica de los programas prestó apoyo técnico. UN وتولى الفريق المعني بتنسيق الأهمية الحيوية للبرامج تقديم الدعم التقني.
    El enfoque actual, que procura ampliar la ejecución de los programas en el interior del país, debería avanzar con mayor rapidez, basándose en las necesidades y los resultados de la evaluación de la importancia crítica de los programas. UN وينبغي التعجيل بالأخذ بالنهج الحالي، الذي يركز على توسيع نطاق تنفيذ البرامج بحيث يشمل المناطق الداخلية، استنادا إلى الاحتياجات المحددة ونتائج تقييم الأهمية الحيوية للبرامج.
    Sí bien las directrices se habían ensayado con éxito sobre el terreno, se puso de manifiesto la necesidad de que en el modelo de gestión de los riesgos de seguridad hubiera más claridad en cuanto a la determinación del grado de importancia crítica de los programas. UN وأجريت اختبارات ميدانية للمبادئ التوجيهية كُللت بالنجاح إلا أنها كشفت أيضا عن الحاجة إلى المزيد من الوضوح في نموذج إدارة المخاطر الأمنية فيما يتعلق بتحديد درجة الأهمية الحيوية للبرامج.
    El marco sobre la importancia crítica de los programas se elaboró mediante extensas consultas a nivel de la Sede y sobre el terreno, y se realizaron ensayos sobre el terreno. UN 8 - وقد جرى وضع إطار الأهمية الحيوية للبرامج من خلال مشاورات مكثفة على صعيدي المقر والميدان، شملت الاختبارات الميدانية.
    En el presente informe se proporciona información sobre la evolución del Grupo de trabajo y la labor realizada hasta la fecha para confeccionar un marco sobre la importancia crítica de los programas. UN ويعرض هذا التقرير معلوماتٍ عن تطور الفريق العامل وعن العمل الذي جرى الاضطلاع به إلى حينه من أجل وضع إطار للأهمية الحيوية للبرامج.
    El Comité de Alto Nivel encargó al equipo de coordinación en materia de importancia crítica de los programas que elaborara una propuesta de financiación, detallada con un plan de ejecución y un presupuesto para la capacitación relativa a la importancia crítica de los programas. UN وكلفت اللجنةُ الرفيعة المستوى فريقَ تنسيق الأهمية الحيوية للبرامج بإعداد مقترح مفصل بشأن التمويل مشفوعٍ بخطة وميزانية للتنفيذ بهدف بدء التدريب على الأهمية الحيوية للبرامج.
    La Comisión recomienda también que, en aras de la eficiencia y la eficacia en función de los costos, se haga lo posible por incorporar la capacitación en la importancia crítica de los programas a los actuales programas de capacitación del personal de las Naciones Unidas. UN وتوصي اللجنة أيضا، حرصا على الكفاءة وفعالية الكلفة، ببذل كل جهد ممكن لدمج التدريب في مجال الأهمية الحيوية للبرامج ضمن برامج تدريب موظفي الأمم المتحدة القائمة.
    La Comisión Consultiva alienta al Secretario General a que haga lo posible por asegurar la coherencia y la compatibilidad entre el marco sobre la importancia crítica de los programas y otras iniciativas conexas. UN وتشجّع اللجنة الاستشارية الأمين العام على بذل كل جهد ممكن لضمان التناغم والاتّساق بين مبادرة الأهمية الحيوية للبرامج وبين سائر المبادرات ذات الصلة.
    El concepto de importancia crítica de los programas está permeando el sistema de las Naciones Unidas, dando como resultado un examen de la manera en que funciona la Organización frente a las amenazas y los riesgos a los que se enfrenta. UN وصار مفهوم الأهمية الحيوية للبرامج متغلغلا في أنحاء منظومة الأمم المتحدة، مما أسفر عن جهود لفحص أسلوب عمل المنظمة في ضوء التهديدات والمخاطر التي تواجهها.
    El marco para determinar la importancia crítica de los programas se empezará a aplicar en 12 países piloto y, a principios de 2013, se prevé presentar un informe consolidado al respecto en que se incluirán las lecciones extraídas de la experiencia y, se recomendarán los ajustes necesarios. UN وسينفَّذ إطار الأهمية الحيوية للبرامج في 12 بلدا رائدا، ومن المتوقع أن يصدر في بداية عام 2013 تقرير مرحلي موحد يشمل الدروس المستخلصة والتعديلات الموصى بها.
    Sin embargo, el deterioro del entorno de la seguridad podría hacer menos viable mantener oficinas en Benghazi y Sabha y exigir una reducción del personal de conformidad con las directrices establecidas sobre la importancia crítica de los programas. UN بيد أن البيئة الأمنية المتزايدة التدهور قد تحد من جدوى الحفاظ على المكتبين الميدانيين في بنغازي وسبها، وقد تفرض إجراء تخفيض للموظفين طبقا للمبادئ التوجيهية المعمول بها بشأن الأهمية الحيوية للبرامج.
    La Comisión recomienda también que, en aras de la eficiencia y la eficacia en función de los costos, se haga lo posible por incorporar la capacitación en la importancia crítica de los programas a los actuales programas de capacitación del personal de las Naciones Unidas. UN وتوصي اللجنة أيضا، حرصا على الكفاءة وفعالية الكلفة، ببذل كل جهد ممكن لدمج التدريب في مجال الأهمية الحيوية للبرامج ضمن برامج تدريب موظفي الأمم المتحدة القائمة.
    Esa experiencia mostró que una vez establecida una comprensión inicial de la metodología relativa a la importancia crítica de los programas y la herramienta conexa, las evaluaciones de la importancia crítica de los programas se llevaban a cabo con relativa rapidez. UN وأظهرت تلك التجربة أنه بمجرد فهم منهجية الأهمية الحيوية للبرامج بشكل مبدئي وإنشاء أداة لذلك، يمكن إجراء تقييمات الأهمية الحيوية للبرامج بسرعة نسبيا.
    En algunos casos, los resultados relativos a la importancia crítica de los programas están empezando a utilizarse activamente en la mitigación de riesgos para programas y actividades de las Naciones Unidas, a fin de permitir la continuación de esos programas y actividades. UN وفي بعض الحالات، بدأ استخدام نتائج إطار الأهمية الحيوية للبرامج بفعالية من أجل التخفيف من حدة المخاطر التي تتعرض لها برامج الأمم المتحدة وأنشطتها، وذلك بهدف تمكين تلك البرامج والأنشطة من الاستمرار.
    Al Grupo de trabajo le había sido encomendada la tarea de definir los niveles de importancia crítica de los programas y elaborar un marco común para la adopción de decisiones con arreglo a las directrices respecto del riesgo aceptable, y estaba previsto que presentase sus recomendaciones al Comité de Alto Nivel sobre Gestión en su período de sesiones del segundo trimestre de 2011. UN وقد كُلف الفريق العامل بتحديد مستويات الأهمية الحيوية للبرامج ووضع إطار مشترك لاتخاذ القرارات في إطار المبادئ التوجيهية للمخاطر المقبولة. وكان من المقرر أن يقدم الفريق توصياته إلى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى في دورتها المنعقدة في ربيع عام 2011.
    Consciente de la necesidad de que hubiera rendición de cuentas en todas las etapas del proceso, la Comisión confiaba en que la labor que se estaba realizando en relación con la cuestión de la importancia crítica de los programas se tradujera en el establecimiento de un marco común para la adopción de decisiones que especificara, entre otras cosas, a quién correspondía la responsabilidad de adoptar dichas decisiones. UN وذكرت اللجنة أنها، إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى المساءلة في جميع مراحل تلك العملية، تأمل أيضا أن يسفر العمل الذي يجري حاليا بشأن مسألة الأهمية الحيوية للبرامج عن وضع إطار مشترك لصنع القرار يحدد جملة أمور منها هوية المسؤول عن اتخاذ مثل هذه القرارات.
    Dado que aún no ha extraído sus conclusiones finales, estas no estarán disponibles hasta que el Grupo de trabajo haya informado al Comité de Alto Nivel sobre Gestión en 2013, después de un examen pormenorizado del proceso de implantación y una evaluación del marco sobre la importancia crítica de los programas. UN ولم يتوصل الفريق بعد إلى استنتاجات نهائية مما يعني أنها لن تكون متاحة إلا بعد موافاة الفريق العامل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بتقريره في عام 2013 في أعقاب استعراض دقيق لبدء تنفيذ إطار الأهمية الحيوية للبرامج وتقييمه.
    Esta implantación por etapas aseguraría que los países que estaban más necesitados de exámenes en materia de importancia crítica de los programas pudieran utilizar el marco oportunamente al tiempo que recibían apoyo técnico del equipo de coordinación en esa materia. UN ومن شأن بدء التنفيذ التدريجي أن يكفل تمكين البلدان الأشد حاجة إلى استعراضات الأهمية الحيوية للبرامج من استخدام الإطار في توقيت مناسب وبالتزامن مع تلقيها الدعم التقني من فريق تنسيق الأهمية الحيوية للبرامج.
    Se prevé que durante la etapa siguiente el marco sobre la importancia crítica de los programas se implante en todos los demás países utilizando el instrumento electrónico, con apoyo de mentores regionales. UN 14 - ومن المقرر، في المرحلة القادمة، أن يُعمم تنفيذ إطار الأهمية الحيوية للبرامج على سائر البلدان الأخرى باستخدام مجموعة أدواته الإلكترونية وبدعم يوفره موجهون إقليميون.
    Se encomendó al Grupo de trabajo que definiera cuatro niveles de importancia crítica de los programas y elaborara un marco común para la adopción de decisiones con arreglo a las directrices respecto del riesgo aceptable. UN وكُلف الفريق العامل بتحديد أربعة مستويات للأهمية الحيوية للبرامج وبوضع إطار مشترك لدعم اتخاذ القرارات في إطار المبادئ التوجيهية للمخاطر المقبولة.
    Conclusiones del Grupo de trabajo de alto nivel encargado de examinar la importancia crítica de los programas UN استنتاجات الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية للبرامج
    En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva de que para evaluar la importancia crítica de los programas en zonas de alto riesgo era preciso determinar con exactitud quiénes se encontraban sobre el terreno y en qué consistía su labor, a fin de sopesar el valor del programa y el riesgo adicional necesario para ejecutarlo. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تقييم مدى إلحاح البرنامج في المناطق التي ترتفع فيها المخاطر يقتضي التأكد على وجه الدقة من الموجودين في الميدان، ومما يفعلون بهدف تحقيق التوازن بين قيمة البرنامج والمخاطر الإضافية المطلوبة لتنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد