ويكيبيديا

    "importancia crítica para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهمية حاسمة بالنسبة
        
    • أهمية بالغة بالنسبة
        
    • أهمية حاسمة في
        
    • الحاسمة لتحقيق
        
    • اﻷهمية الحرجة بالنسبة
        
    • بالغة الأهمية لدعم
        
    • بالغ الأهمية بالنسبة
        
    • حساسة بالنسبة
        
    • غاية اﻷهمية بالنسبة
        
    • الأهمية الحاسمة بالنسبة
        
    • بأهمية بالغة بالنسبة
        
    • حاسمة الأهمية بالنسبة
        
    • الحيوية اللازمة لدعم
        
    Además, el ambiente político reviste importancia crítica para la celebración de cualquier referéndum libre. UN وعلاوة على ذلك، فإن المناخ السياسي له أهمية حاسمة بالنسبة ﻷي استفتاء حر.
    Este caso, relativo a un proyecto de represa en el Danubio, tiene una importancia crítica para las partes. UN فهذه القضية التي تهم مشروع سد على نهر الدانوب ذات أهمية حاسمة بالنسبة للطرفين.
    Su presencia en esas zonas sería de importancia crítica para dar garantías tanto al personal de policía que volviese a prestar servicios como a la población. UN وسيكون لوجودهم في تلك المناطق أهمية بالغة بالنسبة لطمأنة رجال الشرطة العائدين والسكان على حد سواء.
    Los indicadores y las medidas de ejecución revisten importancia crítica para evaluar la eficacia de las operaciones. UN فللمؤشرات ومقاييس الأداء أهمية حاسمة في تقييم فعالية العمليات.
    6. Pide al Secretario General que vele por que las esferas que revistan una importancia crítica para el cumplimiento del mandato del Tribunal, con arreglo a la estrategia para dar término a su labor, queden exceptuadas de cualquier medida de congelación; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل استثناء المجالات الحاسمة لتحقيق الاستكمال الناجح لولاية المحكمة وفقا لاستراتيجية الإنجاز من أي إجراءات للتجميد؛
    El equipo determina cuáles son las operaciones de importancia crítica para la misión de la Organización en su conjunto, coordina la preparación de planes para esas operaciones críticas en situaciones imprevistas cuando exista peligro de avería, y promueve la adopción de medidas conjuntas, el intercambio de materiales y el estudio de las prácticas actuales y las prácticas óptimas entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وتحدد فرقة العمل العمليات ذات اﻷهمية الحرجة بالنسبة لمهام المنظمة ككل، وتنسق وضع خطط للطوارئ للعمليات ذات اﻷهمية الحرجة المعرضة لاحتمال العطل، وتشجع على التشارك في الجهود وتبادل المواد واستعراض الممارسات الحالية والممارسات المثلى مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, es un instrumento de apoyo de importancia crítica para la educación, la salud, el desarrollo de la infraestructura pública, la agricultura, el desarrollo rural y el aumento de la seguridad alimentaria. UN وتشكل هذه المساعدة أيضا أداة بالغة الأهمية لدعم التعليم والصحة ولتنمية البنية التحتية العامة، والتنمية الزراعية والريفية، وتحسين الأمن الغذائي.
    3. La UNOPS inició un proceso de reformas en 2003, cuyo éxito es de importancia crítica para su viabilidad a largo plazo. UN 3 - بدأ المكتب عملية إصلاح في عام 2003، ويعتبر نجاحها أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لاستمرارها على المدى البعيد.
    Los proyectos de apoyo y microcrédito continuarían, con ajustes apropiados, dado que se refieren a cuestiones de importancia crítica para la mitigación de la pobreza. UN وسيستمر مشروع التنمية المجتمعية في البلدات النائية ومشروع الائتمانات الصغيرة، مع التعديلات المناسبة، ﻷنهما يهتمان بقضايا حساسة بالنسبة لتخفيف وطأة الفقر.
    De importancia crítica para el éxito de ese proceso era que los gobiernos lo consideraran como cosa propia. UN وإن الملكية من قِبل الحكومات يعد أمرا في غاية اﻷهمية بالنسبة لنجاح العملية.
    Puesto que la violencia por motivos de género es una cuestión relativa a la salud de importancia crítica para la mujer, los Estados partes deben garantizar: UN ولما كان العنف القائم على أساس نوع الجنس يمثل قضية صحية ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمرأة، ينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل:
    Puesto que la violencia por motivos de género es una cuestión relativa a la salud de importancia crítica para la mujer, los Estados partes deben garantizar: UN ولما كان العنف القائم على أساس الجنس يمثل قضية صحية ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمرأة، ينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل:
    Algunos miembros eran partidarios de conservar esa disposición, de importancia crítica para los países en desarrollo. UN وأيد بعض الأعضاء الاحتفاظ بهذا الحكم لأنه يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية.
    Puesto que la violencia por motivos de género es una cuestión relativa a la salud de importancia crítica para la mujer, los Estados Partes deben garantizar: UN ولما كان العنف القائم على أساس الجنس يمثل قضية صحية ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمرأة، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل:
    Puesto que la violencia por motivos de género es una cuestión relativa a la salud de importancia crítica para la mujer, los Estados Partes deben garantizar: UN ولما كان العنف القائم على أساس الجنس يمثل قضية صحية ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمرأة، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل:
    Esos dos aspectos revisten importancia crítica para la región, especialmente en lo que respecta a la gestión de las expectativas de las empresas y los gobiernos. UN ولهاتين المسألتين أهمية بالغة بالنسبة للمنطقة، ولا سيما في ضوء إدارة التوقعات بين الشركات والحكومات.
    También ofrecen nuevas plataformas para señalar a la atención cuestiones de importancia crítica para los niños que no se benefician de la atención internacional. UN وهي توفر أيضا منتديات جديدة يوجه من خلالها الاهتمام للمسائل التي لها أهمية بالغة بالنسبة للأطفال الذين لا ينعمون باهتمام دولي.
    Los indicadores y las medidas de ejecución revisten importancia crítica para evaluar la eficacia de las operaciones. UN فللمؤشرات ومقاييس الأداء أهمية حاسمة في تقييم فعالية العمليات.
    6. Pide al Secretario General que vele por que las esferas que revistan una importancia crítica para el cumplimiento del mandato del Tribunal, con arreglo a la estrategia para dar término a su labor, queden exceptuadas de cualquier medida de congelación; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل استثناء المجالات الحاسمة لتحقيق الاستكمال الناجح لولاية المحكمة وفقا لاستراتيجية الإنجاز من أي إجراءات للتجميد؛
    Entre algunas de estas tendencias alentadoras se incluye la celebración de reuniones oficiales y la convocación de debates temáticos para examinar cuestiones de importancia crítica para la comunidad internacional. UN وبعض هذه الاتجاهات المشجعة تشمل عقد اجتماعات رسمية واجتماعات غير رسمية وعقد المناقشات المواضيعية لمناقشة المسائل ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Las alianzas mundiales de esa índole revisten importancia crítica para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فهذه الشراكات العالمية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    127. Estos hechos claramente plantean cuestiones de importancia crítica para la aplicación de esta salvaguardia, cuyo objetivo es garantizar que se agoten todas las posibilidades de apelación y reconsideración, nacionales e internacionales, y que esas instancias lleguen a una decisión definitiva antes de que se ejecute la pena capital. UN 127- ومن الواضح أن هذه التطورات تطرح أسئلة حاسمة الأهمية بالنسبة إلى تنفيذ ضمانة تهدف إلى التأكد من استنفاد جميع امكانيات الاستئناف واعادة النظر في القضايا، على الصعيدين الوطني والدولي، حتى الوصول إلى قرار أخير، قبل انفاذ عقوبة الاعدام.
    Se compromete, al establecer o ampliar una operación de mantenimiento de la paz, a pedir oficialmente que el Secretario General proceda a la etapa de ejecución del mandato cuando disponga de compromisos firmes de proporcionar un número suficiente de tropas adecuadamente entrenadas y equipadas y otros elementos de importancia crítica para el apoyo a las misiones; UN يتعهد، عند إنشاء عملية من عمليات حفظ السلام أو توسيعها، بأن يطلب إلى الأمين العام رسميا بدء مرحلة تنفيذ الولاية بمجرد حصوله على التزامات أكيدة بتوفير عدد كاف من القوات المدربة والمجهزة على النحو الملائم وسائر العناصر الحيوية اللازمة لدعم البعثة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد