Subrayan, asimismo, la importancia de aumentar la cooperación en materia de telecomunicaciones. | UN | ويؤكدون أهمية زيادة التعاون في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
También había reiterado la importancia de aumentar la solidaridad internacional y la distribución de las cargas con miras a proporcionar mayor asistencia y recursos financieros al ACNUR. | UN | وأعاد كذلك تأكيد أهمية زيادة التضامن الدولي وتقاسم الأعباء لتوفير المزيد من المساعدات والموارد المالية للمفوضية. |
También había reiterado la importancia de aumentar la solidaridad internacional y la distribución de las cargas con miras a proporcionar mayor asistencia y recursos financieros al ACNUR. | UN | وأعاد كذلك تأكيد أهمية زيادة التضامن الدولي وتقاسم الأعباء لتوفير المزيد من المساعدات والموارد المالية للمفوضية. |
Reafirmando la importancia de aumentar la seguridad de la navegación, así como la necesidad de cooperación al respecto, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية تعزيز سلامة الملاحة، فضلا عن ضرورة التعاون في هذا الصدد، |
La importancia de aumentar esta forma de préstamos oficiales para el desarrollo luego de las crisis financieras es evidente. | UN | وفي هذا الصدد تتضح أهمية تعزيز هذا الشكل من الإقراض الإنمائي الرسمي في أعقاب الأزمات المالية. |
Ahora la atención se centra principalmente en destacar la importancia de aumentar el acceso de la mujer a la información y a los servicios relacionados con la planificación de la familia. | UN | وقد تحول موضع التركيز اﻵن إلى أهمية تحسين قابلية المرأة في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
6. Reitera la importancia de aumentar al máximo la contribución del sector de los productos básicos al crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos y, a ese respecto, subraya, entre otras cosas, que: | UN | " ٦ - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد اﻷقصى لمساهمة قطاع السلع اﻷساسية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية، وتشدد في هذا الصدد على أمور منها: |
Se hizo hincapié en la importancia de aumentar la capacidad de la División de Estadística para reunir datos estadísticos sobre los Estados Miembros y presentar informes acerca de ellos. | UN | وتم التأكيد على أهمية زيادة قدرة الشعبة الإحصائية على جمع البيانات الإحصائية المتعلقة بالدول الأعضاء والإبلاغ عنها. |
En ese sentido, las delegaciones destacaron la importancia de aumentar el volumen de actividades en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, en particular con el PNUD. | UN | وفي هذا الصدد، أبرزت الوفود أهمية زيادة حجم الأعمال التجارية عن طريق التعاون مع سائر مؤسسات الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Se hizo hincapié en la importancia de aumentar la capacidad de la División de Estadística para reunir datos estadísticos sobre los Estados Miembros y presentar informes acerca de ellos. | UN | وتم التأكيد على أهمية زيادة قدرة الشعبة الإحصائية على جمع البيانات الإحصائية المتعلقة بالدول الأعضاء والإبلاغ عنها. |
Se reiteró la importancia de aumentar la capacidad de las comunidades locales para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático. | UN | وتم التأكيد من جديد على أهمية زيادة قدرة الجماعات المحلية على مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
En esa declaración se destacaba la importancia de aumentar la eficacia de los distintos formatos de las negociaciones de paz, en particular de la Comisión Mixta de Control. | UN | وشدد البيان على أهمية زيادة فعالية صيغ السلام القائمة، بما في ذلك لجنة المراقبة المشتركة. |
Se destacó la importancia de aumentar la incorporación de la mujer en la fuerza de trabajo. | UN | كما أبرز المشاركون أهمية زيادة إشراك المرأة في قوة العمل. |
Los titulares de mandatos destacaron la importancia de aumentar la eficacia de los procedimientos especiales, tanto en lo relativo al desempeño de cada mandato como al funcionamiento del sistema en su conjunto. | UN | وشدد المكلفون بولايات على أهمية تعزيز فعالية الإجراءات الخاصة، من حيث أداء كل ولاية وأداء النظام ككل. |
El informe también señalaba a la atención del Comité la importancia de aumentar la cooperación con los Estados Miembros en la región. | UN | كما لفت التقرير انتباه اللجنة إلى مدى أهمية تعزيز تعاون الدول الأعضاء في المنطقة. |
Muchos oradores subrayaron la importancia de aumentar la coordinación y la reforma de la política macroeconómica y financiera. | UN | وأكد العديد من المتكلمين أهمية تعزيز تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية وإصلاحها. |
Reafirmando la importancia de aumentar la coherencia, la eficacia y la continuidad del proceso de aplicación del Programa de Acción y el Instrumento internacional de localización, | UN | إذ تؤكد أهمية تعزيز اتساق عملية تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب وفعاليتها واستمراريتها، |
Reafirmando la importancia de aumentar la coherencia y la continuidad del proceso de aplicación del Programa de Acción, | UN | إذ تؤكد من جديد على أهمية تعزيز ترابط عملية تنفيذ برنامج العمل واستمراريتها، |
Reafirmando la importancia de aumentar la coherencia y la continuidad del proceso de aplicación del Programa de Acción; | UN | وإذ تؤكد من جديد على أهمية تعزيز ترابط عملية تنفيذ برنامج العمل واستمراريتها، |
Reafirmando la importancia de aumentar la calidad de la administración pública sobre la base, entre otras cosas, de un enfoque participativo aplicado al desarrollo, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية تحسين نوعية اﻹدارة العامة بالاستناد إلى أمور منها، اتباع نهج يقوم على المشاركة فيما يتعلق بالتنمية، |
En el proyecto de resolución se resalta la importancia de aumentar la cooperación existente entre las Naciones Unidas y la AALCO en la codificación del derecho internacional. | UN | ويشدد مشروع القرار على أهمية تحسين التعاون الحالي بين الأمم المتحدة والمنظمة الاستشارية في مجال تدوين القانون الدولي. |
6. Reitera la importancia de aumentar al máximo la contribución del sector de los productos básicos al crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos y, a ese respecto, subraya, entre otras cosas, que: | UN | ٦ - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد اﻷقصى لمساهمة قطاع السلع اﻷساسية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية، وتشدد في هذا الصدد على أمور منها: |
La oradora destacó la importancia de aumentar el número de asociaciones movilizando a los líderes religiosos, la sociedad civil, los medios de comunicación y el sector empresarial, así como incorporando la perspectiva de género en todos los componentes del programa. | UN | وشددت على أهمية توسيع نطاق الشراكات عن طريق تعبئة القادة الدينيين والمجتمع المدني ووسائط الإعلام وقطاع الأعمال وتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع العناصر البرنامجية. |
Subrayó la importancia de aumentar las ambiciones del UNICEF y de mejorar los resultados obtenidos, ya que ello era fundamental para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y para perfeccionar los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وشدد على أهمية الارتقاء بطموحات اليونيسيف إلى مستويات أعلى، إلى جانب تحقيق النتائج. ويكتسب ذلك أهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحديد أهداف التنمية المستدامة. |
Pusimos de relieve la importancia de aumentar la confianza entre los Estados en aras de la promoción de la estabilidad y de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونوهنا بأهمية زيادة الثقة بين الدول في سبيل تعزيز الاستقرار وتوطيد السلم واﻷمن الدوليين. |