Recalcando igualmente la importancia de elaborar principios y directrices sobre la administración de justicia por los tribunales militares, | UN | وإذ تشدد أيضاً على أهمية وضع مبادئ وتوجيهات بشأن إقامة العدل من جانب المحاكم العسكرية، |
Asimismo, en respuesta a la confusión y los malentendidos que observamos sobre el terreno, subrayamos la importancia de elaborar una estrategia de comunicación eficaz. | UN | كما أن التصدي لأوجه الخلط وسوء الفهم التي نراها في الميدان تجعلنا نؤكد أيضاً على أهمية وضع استراتيجية اتصال فعالة. |
Se mencionó la importancia de elaborar objetivos cuantitativos para lograr la eliminación de la pobreza. | UN | وأشير إلى أهمية وضع أهداف كمية لعملية تحقيق استئصال شأفة الفقر. |
Se mencionó la importancia de elaborar objetivos cuantitativos para lograr la eliminación de la pobreza. | UN | وأشير إلى أهمية وضع أهداف كمية لعملية تحقيق استئصال شأفة الفقر. |
Se señaló la importancia de elaborar y publicar sistemas de romanización idóneos para una sociedad multilingüe. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية إعداد ونشر نظم للكتابة بالحروف اللاتينية تكون مناسبة للمجتمع المتعدد اللغات. |
Sin embargo, estos desafíos no hacen más que destacar la importancia de elaborar métodos constructivos y concebidos con mayor precisión para promover estos derechos. | UN | بيد أن هذه التحديات تفيد فحسب في التأكيد على أهمية وضع نهج فعالة وتراعي الفوارق وبناءة في مجال تعزيز هذه الحقوق. |
Dos oradores afirmaron la importancia de elaborar indicadores para la vigilancia y evaluación de los derechos del niño. | UN | وأكد متكلمان أهمية وضع مؤشرات عن حقوق الطفل من أجل الرصد والتقييم. |
Dos oradores afirmaron la importancia de elaborar indicadores para la vigilancia y evaluación de los derechos del niño. | UN | وأكد متكلمان أهمية وضع مؤشرات عن حقوق الطفل من أجل الرصد والتقييم. |
Conscientes de la importancia de elaborar un sistema de medidas fiable para prevenir el terrorismo nuclear en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وإذ تدرك أهمية وضع نظام فعال للتدابير الرامية إلى قمع اﻹرهاب النووي بكل أشكاله ومظاهره، |
Destacando la importancia de elaborar y reforzar los criterios regionales para la reducción de desastres a fin de tener en cuenta las características y necesidades específicas regionales y locales, | UN | وإذ يؤكد أهمية وضع وتعزيز نهوج إقليمية مكرسة للحد من الكوارث بغية مراعاة الخصائص والاحتياجات اﻹقليمية والمحلية، |
Reafirmando también la importancia de elaborar estrategias en el plano nacional, subregional, regional e internacional que tengan por objeto prevenir, mitigar y reparar los daños causados por los desastres naturales resultantes del fenómeno de El Niño, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية وضع استراتيجيات، على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، تستهدف درء الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تتسبب فيها ظاهرة إلنينيو، وتخفيفها وإصلاحها، |
Algunos oradores subrayaron la importancia de elaborar indicadores claros que permitieran evaluar los avances en la aplicación de los resultados de la Conferencia de Monterrey. | UN | وأكد بعض المتكلمين على أهمية وضع مؤشرات واضحة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر مونتيري. |
La región ha subrayado la importancia de elaborar políticas nacionales de desarrollo sostenible sobre la base del modelo de Barbados. | UN | وأضاف أن المنطقة أكدت علي أهمية وضع سياسات قطرية للتنمية المستدامة علي أساس نموذج بربادوس. |
Recalcando igualmente la importancia de elaborar principios y directrices sobre la administración de justicia por los tribunales militares, | UN | وإذ تشدد أيضاً على أهمية وضع مبادئ عامة ومبادئ توجيهية بشأن إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية، |
La OSSI subrayó la importancia de elaborar y aplicar una estrategia de ese tipo, que refleje las políticas generales de la Secretaría de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وشدد المكتب على أهمية وضع وتنفيذ استراتيجية من ذلك النوع تعكس السياسات التي تنتهجها الأمانة العامة للأمم المتحدة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال في العالم. |
Asimismo, hizo hincapié en la importancia de elaborar programas para la protección del niño destinados a los niños extranjeros y marginados. | UN | وأكدت المتكلمة أيضا على أهمية وضع برامج لحماية الطفل، توفر الحماية للأطفال الأجانب والمهمشين. |
Los participantes destacaron la importancia de elaborar estrategias nacionales contra la corrupción que incluyeran la adopción de medidas preventivas enérgicas. | UN | أبرز المشاركون أهمية وضع استراتيجيات وطنية لمكافحة الفساد، تشمل اتخاذ تدابير قوية لمنعه. |
La Comisión Consultiva hace hincapié en la importancia de elaborar hipótesis bien fundamentadas a los efectos de la planificación. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية وضع افتراضات راسخة لأغراض التخطيط. |
El seminario se centró en la importancia de elaborar estrategias y planes de trabajo nacionales para hacer avanzar la aplicación de las normas establecidas en la resolución. | UN | وركّزت حلقة العمل هذه على أهمية وضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية للنهوض بتنفيذ مقتضيات القرار. |
Otro hizo hincapié en la importancia de elaborar normas apropiadas. | UN | وأكد ممثل آخر على أهمية وضع معايير ملائمة. |
El Comité Especial destaca la importancia de elaborar informes en estrecha consulta con los Estados Miembros. | UN | وتؤكد أهمية إعداد التقارير بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء. |