Varios oradores hicieron hincapié en la importancia de fomentar el diálogo entre civilizaciones. | UN | وأكد عدة متحدثين أيضا على أهمية تعزيز الحوار بين الحضارات. |
Subraya la importancia de fomentar el diálogo sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos; | UN | ٦ - تبرز أهمية تعزيز الحوار بشأن قضايا حقوق اﻹنسان؛ |
6. Subraya la importancia de fomentar el diálogo sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos; | UN | ٦ - تبرز أهمية تعزيز الحوار بشأن قضايا حقوق اﻹنسان؛ |
El Presidente subrayó en particular la importancia de fomentar el desarrollo sostenible del Territorio7. | UN | وقد شدد رئيس اللجنة بوجه خاص على أهمية تعزيز التنمية المستدامة للإقليم(7). |
Se puso de relieve la importancia de fomentar el conocimiento científico, aunque también se destacó que la realización de nuevos estudios científicos no podía ser condición previa para el examen significativo de las cuestiones que se estaban considerando. | UN | ورغم تأكيد أهمية تعزيز المعارف العلمية، جرى التشديد أيضاً على أنه لا يمكن اعتبار إجراء المزيد من الدراسات العلمية شرطاً مسبقاً لبحث موضوع التنوع البيولوجي دراسة جدية. |
Los informes presentados por el Secretario General, así como las distintas declaraciones de órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas han puesto de relieve la importancia de fomentar el adelanto de la mujer. | UN | ٤٩ - وأضاف أن التقارير المقدمة من اﻷمين العام والبيانات التي قدمتها الهيئات والمنظمات المختلفة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أبرزت أهمية تعزيز النهوض بالمرأة. |
También señalaron la importancia de fomentar el diálogo entre civilizaciones y culturas, promover la tolerancia y prevenir que se apuntara de forma indiscriminada a religiones, culturas o grupos étnicos distintos, y que el terrorismo no se debía vincular en ningún caso a ninguna religión, ya que ello ayudaría únicamente a la causa de los terroristas. | UN | وأشاروا أيضا إلى أهمية تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات، وترويج التسامح ومنع استهداف ديانات أو ثقافات أو جماعات إثنية عشوائيا، وشدّدوا على وجوب عدم إقامة صلة بين الإرهاب وأي دين، حيث إن ذلك لا يخدم إلا مصلحة الإرهابيين. |
Aunque los diversos interlocutores tenían opiniones diferentes sobre las resoluciones de las Naciones Unidas con respecto a la situación de los derechos humanos en el Norte, el Relator Especial agradeció mucho el espíritu enriquecedor de los encuentros; todos hablaron abierta y constructivamente con él sobre la importancia de fomentar el respeto de los derechos humanos en el Norte y le propusieron múltiples opciones. | UN | وإذا كان لمختلف المحاورين آراء مختلفة حول قرارات الأمم المتحدة بشأن حالة حقوق الإنسان في الشمال، فإن المقرر الخاص يرحب كثيراً بروح الحوار الغنية. فقد تحدث المتحاورون كلهم بانفتاح وإيجابية مع المقرر الخاص حول أهمية تعزيز احترام حقوق الإنسان في الشمال بتبني خيارات متعددة. |
4. Destaca la importancia de fomentar el diálogo y la cooperación entre las organizaciones internacionales correspondientes y los interesados con miras a hacer evolucionar el análisis de los vínculos entre los derechos humanos y el cambio climático; | UN | 4- يشدد على أهمية تعزيز الحوار والتعاون بين المنظمات الدولية والجهات صاحبة المصلحة من أجل تطوير عملية تحليل الروابط بين حقوق الإنسان وتغير المناخ؛ |
4. Destaca la importancia de fomentar el diálogo y la cooperación entre las organizaciones internacionales correspondientes y los interesados con miras a hacer evolucionar el análisis de los vínculos entre los derechos humanos y el cambio climático; | UN | 4- يشدد على أهمية تعزيز الحوار والتعاون بين المنظمات الدولية والجهات صاحبة المصلحة من أجل تطوير عملية تحليل الروابط بين حقوق الإنسان وتغير المناخ؛ |
La oradora, tras reiterar que Indonesia es partidaria de una mayor cooperación en beneficio mutuo entre la Comisión de Derecho Internacional y otros órganos jurídicos, en particular el Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano, subraya la importancia de fomentar el derecho internacional por medio de seminarios dirigidos especialmente a estudiantes de países en desarrollo. | UN | ٣٨ - وبعد أن كررت تأكيد تأييد وفدها لتعزيز التعاون ذي الفائدة المتبادلة بين اللجنة والهيئات القانونية اﻷخرى، وخاصة اللجنة الاستشارية اﻵسيوية اﻷفريقية، أبرزت أهمية تعزيز القانون الدولي عن طريق الحلقات الدراسية ولا سيما للطلاب من البلدان النامية. |
Varios representantes señalaron a la atención la importancia de fomentar el uso de las directrices técnicas del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, incluidas las que versaban sobre la gestión ambientalmente racional de desechos que contenían mercurio. | UN | 38 - ولفت بعض الممثلين الانتباه إلى أهمية تعزيز المبادئ التوجيهية التقنية لاتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، بما فيها تلك التي تتناول الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق. |
En este contexto, los Ministros hicieron hincapié en la importancia de fomentar el diálogo con los países africanos y la divulgación entre estos de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, y encomiaron la iniciativa del Gobierno del Japón de organizar la primera Reunión en la Cumbre del Japón y los países de África sobre la Reforma del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que tuvo lugar en junio de 2013. | UN | وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أهمية تعزيز الحوار والاتصال مع البلدان الأفريقية بشأن إصلاح مجلس الأمن، وأثنوا على المبادرة التي اتخذتها حكومة اليابان بعقدها أول اجتماع قمة بين أفريقيا واليابان بشأن إصلاح مجلس الأمن للأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2013. |
Destacando la importancia de fomentar el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación como medio de poner en práctica los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas Resolución 2625 (XXV), anexo. | UN | وإذ تؤكد أهمية تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة)٣(، |
Destacando la importancia de fomentar el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación como medio de poner en práctica los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones UnidasResolución 2625 (XXV), anexo. | UN | وإذ تؤكد أهمية تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة)٣(، |
Destacando la importancia de fomentar el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación como medio de poner en práctica los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas Resolución 2625 (XXV), anexo. | UN | وإذ تؤكد أهمية تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة)٢(، |
Destacando la importancia de fomentar el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación como medio de poner en práctica los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas Resolución 2625 (XXV), anexo. | UN | وإذ تؤكد أهمية تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة)٣(، |
Destacando la importancia de fomentar el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación como medio de poner en práctica los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones UnidasResolución 2625 (XXV), anexo. | UN | وإذ تؤكد أهمية تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة)٢(، |
Destacando la importancia de fomentar el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación como medio de poner en práctica los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones UnidasResolución 2625 (XXV), anexo. | UN | وإذ تؤكد أهمية تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة)٢(، |
Destacando la importancia de fomentar el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación como medio de poner en práctica los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة()، |