También se puso de relieve la importancia de invertir en educación y la promoción de los derechos de los niños y los jóvenes. | UN | كذلك تم التشديد على أهمية الاستثمار في التعليم وتعزيز حقوق الطفل وحقوق الشباب. |
La Comisión destacó la importancia de invertir en la salud para promover el desarrollo económico y la reducción de la pobreza, en particular en los países de bajos ingresos. | UN | وأكدت اللجنة أهمية الاستثمار في الصحة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والحد من الفقر، ولا سيما في البلدان منخفضة الدخل. |
El tsunami también demostró la importancia de invertir en preparación y alerta temprana a nivel local y nacional y en sistemas de colaboración a nivel mundial. | UN | وبرهنت كارثة تسونامي على أهمية الاستثمار في مجالات الإنذار المبكر والتأهب على المستويـيـن الوطني والمحلي ثـم وفي النظم التعاونية على الصعيد العالمي. |
Asimismo, los oradores hicieron hincapié en la importancia de invertir en los servicios de extensión y de darles respaldo. | UN | وشدد المشاركون على أهمية الاستثمار في الخدمات الإرشادية وتقديم الدعم لها. |
Este dato empírico apunta a la importancia de invertir en la productividad agrícola. | UN | ومن هنا تتضح أهمية الاستثمار في الإنتاجية الزراعية. |
En este contexto, en los debates se subrayó la importancia de invertir en el sector de servicios para mejorar la conectividad. | UN | وفي هذا السياق، أكدت المناقشات أهمية الاستثمار في قطاع الخدمات لتحسين الترابط. |
- Durante años, he estado escribiendo sobre la importancia de invertir en las personas, en nuestra fuerza de trabajo, para que nuestros pueblos puedan competir en esta nueva economía global. | Open Subtitles | لا يسعنا القيام به، ليس بـ تكنولوجيا جديدة. لسنوات، كنت أكتب عن أهمية الاستثمار في الناس، |
Esas son las sociedades que comprenden la importancia de invertir en la salud y la educación de la infancia y la necesidad de respetar la dignidad del niño, y que consideran que esos imperativos constituyen las prioridades nacionales dominantes. | UN | وهي المجتمعات التي تدرك أهمية الاستثمار في صحة الطفل وتعليمه وضرورة مراعاة كرامته وترى هذه المستلزمات تتبوأ قمة اﻷولويات الوطنية. |
No siempre es evidente la importancia de invertir en estrategias de prevención de conflictos que solamente darán frutos mucho después. | UN | وإن أهمية الاستثمار في استراتيجيات الوقاية من النزاع، والتي لا يمكن أن تؤتي ثمارا إلا بعد مدة طويلة، ليست دائما واضحة جلية. |
También se ocupó de la importancia de invertir en los sectores de la agricultura y la infraestructura y de incorporar el comercio en las estrategias nacionales a fin de estimular el crecimiento económico y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتناولت أيضا بالبحث أهمية الاستثمار في قطاعي الزراعة والبنية التحتية وتعميم التجارة في الاستراتيجيات الوطنية حفزا للنمو الاقتصادي وتحقيقا للغايات الإنمائية للألفية. |
También se manifestó la importancia de invertir en actividades que ayuden a las ciudades, asegurando la seguridad y salvaguarda de éstas y protegiendo su herencia cultural. | UN | 14- كما تم إبراز أهمية الاستثمار في الأعمال التي تساعد المدن، وتكفل أمن وسلامة المدن وحماية تراثها الثقافي. |
El llamamiento de Estocolmo de 2005 señaló a la atención mundial la importancia de invertir en las cuestiones relativas a los derechos y la salud reproductiva como prioridad del desarrollo. | UN | وقد وجه نداء ستوكهولم للعمل، الصادر في عام 2005، اهتمام العالم إلى أهمية الاستثمار في الصحة والحقوق الإنجابية كإحدى أولويات التنمية. |
26. Reafirmamos la importancia de invertir en infraestructura para el desarrollo rural y la agricultura. | UN | " 26 - نؤكد مجددا أهمية الاستثمار في البنية التحتية من أجل التنمية الريفية والزراعة. |
26. Reafirmamos la importancia de invertir en infraestructura para el desarrollo rural y la agricultura. | UN | " 26 - نؤكد مجددا أهمية الاستثمار في البنية التحتية من أجل التنمية الريفية والزراعة. |
4. Reitera la importancia de invertir en el capital humano mediante políticas sociales inclusivas en sectores como los de la salud y la educación, de conformidad con las estrategias y prioridades nacionales; | UN | 4 - تكرر التأكيد على أهمية الاستثمار في رأس المال البشري في مجالات شتى منها الصحة والتعليم، من خلال اتِّباع سياسات اجتماعية جامعة، وفقا للاستراتيجيات والأولويات الوطنية؛ |
En el informe se mencionan el riesgo de una disminución del interés y las inversiones en una vía sostenible para el desarrollo industrial que entrañe la reducción de las emisiones de carbono; se debe poner de relieve la continua importancia de invertir en el desarrollo sostenible y la industria ecológica. | UN | وقد ذكر التقرير محذور انخفاض الاهتمام والاستثمار في مسار مستدام لتحقيق التنمية الصناعية على نحو يقلل انبعاثات الكربون؛ وضرورة التركيز على استمرار أهمية الاستثمار في تنمية مستدامة وصناعات خضر. |
11. Reitera la importancia de invertir en el capital humano mediante políticas sociales inclusivas en sectores como los de la salud y la educación, de conformidad con las estrategias y prioridades nacionales; | UN | 11 - تكرر التأكيد على أهمية الاستثمار في رأس المال البشري في مجالات شتى، منها الصحة والتعليم، من خلال اتباع سياسات اجتماعية شاملة، وفقا للاستراتيجيات والأولويات الوطنية؛ |
42. Los Principios de Roma destacaron la importancia de invertir en planes de propiedad del país. | UN | 42 - وقال إن مبادئ روما تؤكّد على أهمية الاستثمار في الخطط التي تمتلكها البلدان. |
En los últimos años, se ha hecho evidente la importancia de invertir en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وفي السنوات الأخيرة، بدأ يسود بشكل واضح إدراك لمدى أهمية الاستثمار في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
En los últimos años, ha tomado cuerpo claramente la importancia de invertir en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer para cumplir los objetivos para el desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وفي السنوات الأخيرة، بدأ يسود بشكل واضح إدراك لمدى أهمية الاستثمار في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |