Varias delegaciones subrayaron la importancia de la asistencia técnica que el Centro prestaba a los países. | UN | وشدد عدد من الوفود على أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها المركز للبلدان. |
Subraya, especialmente, la importancia de la asistencia técnica prestada por la Subdivisión y la necesidad de asignarle los recursos necesarios. | UN | وهو يشدد، بصورة خاصة، على أهمية المساعدة التقنية التي تقدمها الدائرة وعلى ضرورة تزويد هذه اﻷخيرة بما تحتاجه من الموارد. |
Se subrayó la importancia de la asistencia técnica en la lucha contra la corrupción. | UN | كما تم التشديد على أهمية المساعدة التقنية في مكافحة الفساد أيضا . |
Los participantes también destacaron la importancia de la asistencia técnica prestada por la ONUDD. | UN | وأشار المشاركون أيضا إلى أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا الصدد. |
Por lo tanto, el representante de Nueva Zelandia apoyó los argumentos invocados acerca de la importancia de la asistencia técnica, en la que la secretaría de la UNCTAD debía desempeñar su papel. | UN | ولذلك فإنه يؤيد النقاط التي أبديت فيما يتعلق بأهمية المساعدة التقنية والتي يمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تؤدي دورا فيها. |
Los participantes destacaron la importancia de la asistencia técnica brindada por la ONUDD. | UN | ولاحظ المشاركون أهمية المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب. جيم- تقديم المساعدة |
Los participantes destacaron la importancia de la asistencia técnica prestada por la ONUDD. | UN | ولاحظ المشاركون أهمية المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب. |
Además, recalcó la importancia de la asistencia técnica para la creación de capacidad como cuestión intersectorial de la Convención y parte integrante de su aplicación eficaz y eficiente. | UN | وأبرز أيضا أهمية المساعدة التقنية في تحقيق أغراض بناء القدرات باعتبارها مسألة جامعة تم تناولها في الاتفاقية وعنصراً أساسياً من عناصر تنفيذها الناجع والفعال. |
También destacó la importancia de la asistencia técnica dirigida a incrementar las capacidades de los Estados Miembros para combatir el terrorismo atendiendo a sus necesidades a este respecto. | UN | وأكدوا أيضا على أهمية المساعدة التقنية التي تهدف إلى زيادة قدرات الدول الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب من خلال تلبية احتياجاتها في هذا المجال. |
El Congreso puso de manifiesto la importancia de la asistencia técnica y los servicios de asesoría proporcionados por las Naciones Unidas en la esfera de la aplicación de las leyes y en el tratamiento de los delincuentes. | UN | إن المؤتمر قد برهن على أهمية المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية التي تقدمها اﻷمم المتحدة سواء في مجال تطبيق القوانين أو معاملة المجرمين. |
Debe desempeñar, de hecho, un papel de mediación y de coordinación, con toda transparencia y con toda imparcialidad, pero el orador se asocia al Gabón y a Côte d’Ivoire para subrayar la importancia de la asistencia técnica. | UN | وقالت إنه ينبغي للمفوضة، بدون شك، أن تقوم بدور الوسيط والمنسق، بكل شفافية وبكل حياد، غير أنها أضافت أنها تساند غابون وكوت ديفوار لتأكيد أهمية المساعدة التقنية. |
En vista de ello, la Comisión subraya la importancia de la asistencia técnica para el fomento de la capacidad nacional para elaborar y aplicar esas políticas, así como del intercambio de los conocimientos adquiridos y el examen de las políticas a este respecto. | UN | وعلى هذا اﻷساس، تؤكد اللجنة أهمية المساعدة التقنية في بناء القدرات الوطنية اللازمة لوضع هذه السياسات وتنفيذها ولتبادل الخبرات واستعراض السياسات في هذا الشأن. |
En este contexto, el Grupo de Trabajo tomó nota también de la importancia de la asistencia técnica, la creación de capacidad y el intercambio de información para ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos. | UN | كما أشار الفريق العامل, في هذا الصدد، إلى أهمية المساعدة التقنية وبناء القدرات وتبادل المعلومات لمساعدة البلدان النامية في جهودها. |
En este contexto, el Grupo de Trabajo tomó nota también de la importancia de la asistencia técnica, la creación de capacidad y el intercambio de información para ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos. | UN | كما أشار الفريق العامل, في هذا الصدد، إلى أهمية المساعدة التقنية وبناء القدرات وتبادل المعلومات لمساعدة البلدان النامية في جهودها. |
Los problemas que han encontrado los distintos países en desarrollo en su gestión del procedimiento de peticiones y ofertas vienen a corroborar la importancia de la asistencia técnica que proporciona la UNCTAD a nivel de los países. | UN | أما المشاكل التي تحددها فرادى البلدان النامية في إدارتها لعملية الطلب والعرض فتؤكد تأكيداً شديداً على أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد على المستوى القطري. |
La Junta hizo hincapié en la importancia de la asistencia técnica para mejorar la participación efectiva en el sistema de comercio multilateral y el planteamiento coherente que se había adoptado en el contexto del marco integrado. | UN | كما شدد المجلس على أهمية المساعدة التقنية في تحسين المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف، والنهج المتماسك المتّبع في سياق إطار العمل المتكامل. |
Subrayando la importancia de la asistencia técnica y de la creación de capacidad, en particular en las esferas que el Comité contra el Terrorismo ha considerado prioritarias para los Estados; | UN | وإذ يؤكدون على أهمية المساعدة التقنية وبناء القدرات، ولا سيما في المجالات التي حددتها اللجنة باعتبارها مجالات ذات أولوية للدول؛ |
Subrayando la importancia de la asistencia técnica y de la creación de capacidad, en particular en las esferas que el Comité contra el Terrorismo ha considerado prioritarias para los Estados; | UN | وإذ يؤكدون على أهمية المساعدة التقنية وبناء القدرات، ولا سيما في المجالات التي حددتها اللجنة باعتبارها مجالات ذات أولوية للدول؛ |
Tomando nota de la importancia de la asistencia técnica para [facilitar] a las Partes el cumplimiento del Convenio, | UN | وإذ يلاحظ أهمية المساعدة التقنية في [تمكين] الأطراف من تنفيذ الاتفاقية، |
Jamaica celebró que en las recomendaciones formuladas durante el examen se haya reconocido la importancia de la asistencia técnica y la cooperación externa. | UN | وأعربت جامايكا عن ارتياحها للإقرار بأهمية المساعدة التقنية والتعاون الخارجي في تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض. |
Recalcando la importancia de la asistencia técnica en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal para los países en reconstrucción después de una situación de conflicto armado o de disturbios internos, con el consentimiento del gobierno interesado, | UN | واذ تؤكد أهمية تقديم المساعدة التقنية في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، بموافقة الحكومة المعنية، إلى البلدان التي تضطلع بعملية اعادة اﻹعمار بعد حالة نزاع مسلح أو اضطراب داخلي، |
Por último, reafirmo la importancia de la asistencia técnica que debemos prestar a los Estados más vulnerables, incluso mediante el fortalecimiento del estado de derecho, sobre todo en determinados Estados frágiles. | UN | ختاما، أؤكد مجددا أهمية المساعدة الفنية التي ينبغي علينا تقديمها لأكثر البلدان ضعفا، بما في ذلك عن طريق تعزيز سيادة القانون وبخاصة في بعض الدول الهشة. |
Subrayando la importancia de la asistencia técnica para que las Partes, sobre todo las que son países en desarrollo y entre ellos, en particular, los menos adelantados, y países con economías en transición, puedan aplicar el Convenio, | UN | وإذ يؤكد على ما للمساعدة التقنية من أهمية لتمكين الأطراف، وبخاصة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً منها، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، من تنفيذ الاتفاقية، |