ويكيبيديا

    "importancia de la cuestión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهمية المسألة
        
    • أهمية القضية
        
    • أهمية هذه المسألة
        
    • بأهمية المسألة
        
    • أهمية قضية
        
    • أهمية الموضوع
        
    • أهمية مسألة
        
    • أهمية هذا الموضوع
        
    • أهمية تلك المسألة
        
    • بأهمية الموضوع
        
    • ﻷهمية الموضوع
        
    • لأهمية المسألة
        
    • لأهمية هذا الموضوع
        
    La importancia de la cuestión justifica que se emprendan iniciativas oportunas para que pueda avanzar el debate. UN وتستدعي أهمية المسألة بذل جهود مبكرة لدفع عجلة المناقشة إلى اﻷمام.
    Como en años anteriores, la Asamblea aprobó diversas resoluciones que destacaban la importancia de la cuestión y que preconizaban la adopción de diversas medidas concretas. UN فعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، اتخذت الجمعية العامة قرارات مختلفة أبرزت أهمية المسألة ودعت الى اتخاذ خطوات محددة مختلفة.
    Destaca la importancia de la cuestión y dice que está en juego la autoridad misma de la Tercera Comisión. UN وأكد أهمية المسألة وقال إن اﻷمر يمس صميم سلطة اللجنة الثالثة.
    También se da a entender que debido a la importancia de la cuestión se debe celebrar una serie de seminarios regionales. UN واقترحت كذلك أن أهمية القضية تستحق سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية.
    Dado el espíritu positivo en que se desenvuelven estas consultas, es de esperar que los resultados estén a la altura de la importancia de la cuestión. UN ونظرا للروح الايجابية التي تحلت بها المشاورات غير الرسمية، فإن اﻵمال معقودة على أن تكون نتائج المشاورات على مستوى أهمية هذه المسألة.
    Sin embargo, reconoce la importancia de la cuestión destacada por el Grupo de los Estados Árabes, y por ello Serbia se ha abstenido en la votación sobre la enmienda. UN إلا أن بلدها يعترف بأهمية المسألة التي أثارتها مجموعة الدول العربية، مما يفسر سبب امتناع صربيا عن التصويت على التعديل.
    Durante el centenario los participantes destacaron la importancia de la cuestión de las armas pequeñas. UN وخلال الذكرى المئوية تم تشديد المشاركين أيضا على أهمية قضية اﻷسلحة الصغيرة.
    Varios miembros destacaron la importancia de la cuestión, cuanto más que afectaba a las vidas de numerosas personas en todo el mundo. UN وعلّق أعضاءٌ عديدون على أهمية الموضوع لأسباب ليس أقلها أنه يمس حياة أعداد كبيرة من الناس في العالم كله.
    – La importancia de la cuestión en cuanto a su relación con uno o más de los compromisos; UN أهمية المسألة بالنسبة لمعالجة واحد أو أكثر من الالتزامات؛
    • La importancia de la cuestión en cuanto a su relación con uno o más de los compromisos; UN أهمية المسألة بالنسبة لمعالجة واحد أو أكثر من الالتزامات؛
    Por lo tanto, el hecho de que no se haya hecho mención alguna de la cuestión de la forma no se debe interpretar en el sentido de que los Estados no estén al tanto de la importancia de la cuestión. UN ولذا فإن أي سكوت في التقرير بشأن مسألة الشكل ينبغي أن لا يؤول على أن الدول لا تدرك أهمية المسألة.
    Con respecto al hecho de que tal decisión muy probablemente se adopte por votación, debería señalarse que eso deriva de la importancia de la cuestión. UN وفيما يتعلق بالاحتمال الأكبر أن يُتخَذ قرار كهذا بالتصويت تنبغي الإشارة إلى أن ذلك ينبع من أهمية المسألة.
    Habida cuenta de la importancia de la cuestión que se está considerando, las delegaciones deberían contar con más tiempo para consultar con sus capitales. UN وبالنظر إلى أهمية المسألة قيد النظر، ينبغي أن تمنح الوفود مزيداً من الوقت للتشاور مع عواصمها.
    El Ministerio de Trabajo y Seguridad Social podrá también tener injerencia en actividades que no convencionen colectivamente; ello así, teniendo en cuenta la delicadeza e importancia de la cuestión, donde el interés público se encuentra comprometido. UN يجوز لوزارة العمل والضمان الاجتماعي أيضا أن تتدخل في اﻷنشطة التي لا يوجد بشأنها اتفاق جماعي؛ وتقوم بذلك مع مراعاة دقة أو أهمية المسألة التي تدخل فيها المصلحة العامة.
    El Canadá y el Brasil presentarán un proyecto de resolución en el que se acogerán con beneplácito los progresos logrados en la Comisión de Desarme, se reafirmará la importancia de la cuestión y se instará a que continúen los esfuerzos en pro de un consenso final. UN وستقدم كندا والبرازيل مشروع قرار يرحب بالتقدم المحرز في هيئة نزع السلاح، ويعيد التأكيد على أهمية المسألة ويحث على بذل الجهود المتواصلة من أجل تحقيق توافق نهائي في اﻵراء.
    importancia de la cuestión para los países o regiones y para los interesados directos, en particular los países en desarrollo y los países con economías en transición UN أهمية القضية للبلدان أو الأقاليم ولأصحاب المصلحة، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    La Sra. Gabr señala que Luxemburgo ha hecho muy pocas referencias en su informe a las personas de edad, pese a la importancia de la cuestión. UN 41 - السيدة جبر لاحظت أن لكسمبرغ لم تورد في تقريرها أي إشارة تذكر إلى النساء المسنات, بالرغم من أهمية هذه المسألة.
    Con todo, el Grupo está firmemente convencido de la importancia de la cuestión que se está examinando y espera con interés poder apoyar un proyecto modificado el año que viene. UN ومع ذلك، فإن هذه البلدان مقنعة بأهمية المسألة قيد النظر وتتطلع إلى تأييد مشروع معدَّل في السنة التالية.
    Estos hechos han provocado las manifestaciones de pacifistas palestinos e israelíes, lo que realza la importancia de la cuestión de los asentamientos para el futuro ejercicio de los derechos palestinos y el propio proceso de paz. UN وقد أدت هذه التطورات الى قيام الفلسطينيين ودعاة السلام الاسرائيليين بمظاهرات واسعة النطاق، مما يؤكد أهمية قضية الاستيطان لممارسة الحقوق الفلسطينية في المستقبل ولعملية السلام نفسها.
    En vista de la importancia de la cuestión y del uso que puede darse a la información obtenida, se recomienda que los datos se tabulen por divisiones geográficas detalladas. UN ويوصي أن تتم جدولة البيانات بتفصيل جغرافي، وذلك بسبب أهمية الموضوع ووجه الاستخدام المحتمل للمعلومات الناتجة.
    Los recientes acontecimientos en estos países plantean la importancia de la cuestión de la seguridad de los hombres y mujeres que prestan servicio bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN وتثير اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في هذه البلدان أهمية مسألة توفير اﻷمن لجميع الرجال والنساء العاملين تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Los miembros de la Junta destacaron la importancia de la cuestión y señalaron que la corrupción podía ser una cuestión tanto cultural como estructural. UN وشدَّد أعضاء مجلس الأمناء على أهمية هذا الموضوع وأقروا بأن الفساد قد يكون مسألة ثقافية وهيكلية على حد سواء.
    En lo que respecta a la importancia de la cuestión, quisiera recordar que la cuestión de las garantías negativas de seguridad ha sido debatida mucho antes de la elaboración del Tratado de no proliferación, durante la negociación de éste y en cada Conferencia de examen. UN فيما يتعلق بأهمية الموضوع أود أن أذكركم بأن ضمانات اﻷمن السلبية قد نوقشت قبل وضع معاهدة عدم الانتشار، أثناء التفاوض حولها، وفي كل مؤتمر اهتم بدراستها.
    En vista de la inmensa importancia de la cuestión, esperamos que la Comisión apruebe este proyecto de resolución con el apoyo abrumador de los Estados Miembros. UN ونظرا ﻷهمية الموضوع الفائقة، يحدونا اﻷمل في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار هذا بتأييد ساحق من الدول اﻷعضاء.
    No obstante, a pesar de esas inquietudes, y teniendo en cuenta la importancia de la cuestión, el Pakistán se ha sumado al consenso. UN على أنه بالرغم من تلك الهموم فقد انضمت باكستان إلى توافق الآراء نظرا لأهمية المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد