El Embajador ha destacado la importancia de la labor de su Organización, pero también de los trabajos de la Conferencia de Desarme cuando entabla negociaciones. | UN | فلقد أبرز السفير فيرتر أهمية العمل في هذه المنظمة ولكنه أبرز أيضاً أهمية عمل مؤتمر نزع السلاح حين ينخرط في المفاوضات. |
En esas circunstancias, la importancia de la labor de la OACNUR no se debe subestimar. | UN | وإنه لا يمكن المغالاة في التشديد على أهمية عمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ظل هذه الظروف. |
En ese sentido, la Unión Europea subraya la importancia de la labor de la Procuraduría Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos y le presta su apoyo. | UN | وفي هذا السياق، يشدد الاتحاد اﻷوروبي علــى أهمية عمل مكتب مستشار حقوق اﻹنسان ويؤيده. |
El elevado número de asistentes a ambas sesiones puso de manifiesto la importancia de la labor de la CNUDMI. | UN | وقد دل المستوى الممتاز للحضور في الحدثين على أهمية أعمال الأونسترال. |
La importancia de la labor de la Conferencia de Desarme -el único foro de negociaciones multilaterales sobre el desarme- ha sido subrayada por la comunidad internacional. | UN | لقد أكد المجتمع الدولي أهمية أعمال هذا المؤتمر ، الذي يمثل المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
Reafirmando la importancia de la labor de la Comisión para los Estados ribereños y la comunidad internacional en general, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل، |
El Consejo de Justicia Interna observa, al igual que en sus informes anteriores, la importancia de la labor de la Oficina de Administración de Justicia. | UN | ١٠٨ - يشير مجلس العدل الداخلي، على غرار ما فعل في تقاريره السابقة، إلى أهمية العمل الذي يقوم به مكتب إقامة العدل. |
En este sentido, reiteramos nuestro apoyo a las propuestas del Secretario General orientadas a fortalecer la importancia de la labor de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا دعمنا لمقترحات اﻷمين العام الرامية إلى تعزيز أهمية عمل الجمعية العامة. |
Reiteramos la importancia de la labor de estos organismos en apoyo a las iniciativas de los países en desarrollo con el objeto de lograr el progreso económico y social. | UN | إننا نؤكد من جديد أهمية عمل هذه الوكالات في دعم الجهود الوطنية في البلدان النامية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
La Comisión ha recalcado también la importancia de la labor de los mecanismos especiales. | UN | وأكدت أيضا لجنة حقوق الإنسان على أهمية عمل الآليات الخاصة. |
La importancia de la labor de ambos órganos en la lucha contra la impunidad en el caso de los crímenes más graves de lesa humanidad es enorme. | UN | ويجب عدم التقليل من أهمية عمل المحكمتين في مكافحة إفلات مرتكبي أبشع الجرائم ضد الإنسانية من العقاب. |
Durante el debate, varios Estados reafirmaron la importancia de la labor de la Comisión y reconocieron el aumento del volumen de trabajo previsto. | UN | 12 - وخلال المناقشات، أعاد عدد من الدول تأكيد أهمية عمل اللجنة وأقروا تزايد عبء العمل المتوقع أن يوكل إليها. |
También destaca la importancia de la labor de la UNCTAD a este respecto. | UN | وتؤكد أيضاً على أهمية أعمال الأونكتاد في هذا الصدد. |
Algunas delegaciones destacaron la importancia de la labor de la UNCTAD relacionada con los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ١٠٧ - وشدد بعض الوفود على أهمية أعمال اﻷونكتاد المتصلة بالبلدان غير الساحلية والدول النامية الجــزرية الصـغيرة. |
También reafirmaría la importancia de la labor de la Comisión en la esfera de la capacitación y la asistencia técnica, y destacaría la importancia de la entrada en vigor de las convenciones resultantes de la labor de la Comisión. | UN | وتؤكد أيضا من جديد أهمية أعمال اللجنة فيما يتعلق بالتدريب والمساعـدة الفنية وتشدد على أهمية إعمال الاتفاقيات المنبثقة عن أعمال اللجنة. |
Aunque ambos subrayaron la importancia de la labor de este Grupo Mixto de Expertos, la Sra. Carla Edelenbos señaló la necesidad de lograr resultados concretos que beneficiaran a los dos comités, especialmente ante la escasez cada vez mayor de recursos. | UN | وفيما شدد كلاهما على أهمية الأعمال التي قام بها فريق الخبراء المشترك، فقد أبرزت السيدة كارلا إدلنبوس الحاجة إلى إحراز نتائج ملموسة تستفيد منها اللجنتان على السواء، لا سيما بالنظر إلى تفاقم شح الموارد. |
16. Pone de relieve la importancia de la labor de la UNCTAD sobre comercio y desarrollo según se determina en su mandato y acoge con satisfacción los continuos esfuerzos para lograr que las actividades sean más eficaces. | UN | 16- تؤكد على أهمية الأعمال التي يضطلع بها الأونكتاد بشأن التجارة والتنمية على النحو المحدد في ولايته، وترحب بمواصلة بذل الجهود الرامية إلى جعل هذه الأنشطة أكثر فعالية. |
Destacaron la importancia de la labor de los asociados bilaterales y multilaterales para reforzar la capacidad de las fuerzas de defensa y seguridad de la República Centroafricana, así como su apoyo a los procesos de desarme, desmovilización y reintegración y reforma del sector de la seguridad. | UN | وشددوا على أهمية العمل الذي يقوم به الشركاء الثنائيون ومتعددو الأطراف لتعزيز قدرة قوات الدفاع والأمن بجمهورية أفريقيا الوسطى، إلى جانب دعمهم لعمليتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإصلاح قطاع الأمن. |
De esta forma, el reconocimiento de la importancia de la labor de la madre no ocasiona el menoscabo de la función del padre en la familia. | UN | وهكذا لا يؤدي الاعتراف بأهمية عمل الأم إلى التقليل من دور الأب في الأسرة. |
Acoge con agrado la oportunidad de hacer hincapié en la importancia de la labor de la Comisión y de fomentarla. | UN | وأضافت أنها ترحب بالفرصة التي أتيحت لها ﻹبراز أهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة وأن تشجعها على القيام بذلك العمل. |
Reconocemos la importancia de la labor de la Organización en esa región. | UN | ونحن نقر بأهمية الأعمال التي تضطلع بها المنظمة في تلك المنطقة. |
Considerando la importancia de la labor de Asociados para la Población y el Desarrollo, | UN | إذ تضع في اعتبارها أهمية العمل الذي تقوم به منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية، |
Destacaron la importancia de la labor de la UNCTAD para los encargados de la elaboración de políticas, el mundo académico y la sociedad civil, y pidieron a la secretaría un análisis más detallado de los datos disponibles. | UN | وشددوا على أهمية العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بالنسبة للمسؤولين عن وضع السياسات العامة والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، وطلبوا إلى الأمانة إجراء مناقشة أكثر تفصيلاً للبيانات في هذا الصدد. |
La importancia de la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz es doble: primeramente, su examen conjunto, y no separado, de las dimensiones socioeconómicas, políticas, de seguridad, del proceso de paz y de estabilización; y, en segundo lugar, su análisis de lo que ha de hacerse a partir de ahora. | UN | وأضافت أن قيمة العمل الذي تقوم به لجنة بناء السلام لها جانبان: أولهما، أنها تنظر إلى الأبعاد الأمنية، والاجتماعية - الاقتصادية، والاستقرار، وعملية السلام السياسي، نظرة مشتركة، ولا تنظر إلى كل منها علي حدة. |
Es un honor aún mayor el que la Asamblea General haya dedicado dos sesiones a destacar la importancia de la labor de los voluntarios para el desarrollo de los pueblos y países. | UN | ويشرفنا حتى عظيم الشرف أن تكرس الجمعية العامة لأول في التاريخ جلستين للعمل الهام الذي يضطلع به المتطوعون لتنمية الشعوب والبلدان. |