ويكيبيديا

    "importancia de las políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهمية السياسات
        
    • دور السياسات
        
    • أهمية سياسات
        
    • أهمية وضع سياسات
        
    • بأهمية السياسات
        
    Se recalca la importancia de las políticas orientadas hacia la sociedad. Se reconoce el papel crucial de la mujer en el desarrollo. UN ويشدد على أهمية السياسات ذات المنحى الاجتماعي، ويسلم بالدور الحاسم للمرأة في عملية التنمية.
    El capítulo III está basado en los debates del último período de sesiones del Grupo, y en él se aborda la importancia de las políticas ambientales para la competitividad exportadora de los países en desarrollo. UN ويستفيد الفصل الثالث من المناقشات التي جرت في آخر دورة عقدها الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية، فيعالج أهمية السياسات البيئية المعنية بقدرة البلدان النامية على المنافسة في مجال الصادرات.
    La Comisión había insistido también en la importancia de las políticas internas generales que tenían por objeto crear un clima favorable a las empresas. UN كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال.
    Se reiteraba que cada país tenía la responsabilidad primordial sobre su propio desarrollo económico y social, y que nunca se insistiría demasiado en la importancia de las políticas nacionales y los recursos nacionales. UN وقد كرر الإعلان التأكيد على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية وعلى أنه ليس من المغالاة التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية.
    Reafirmamos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo y que nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de las políticas y estrategias nacionales para lograr el desarrollo sostenible. UN 22 - ونؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه ليس من المغالاة في شيء زيادة التشديد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de las políticas de acción afirmativa para la mujer en el contexto de sus políticas nacionales de desarrollo. UN وشدد عديد من الوفود على أهمية سياسات العمل الإيجابي للمرأة في سياساتهم الإنمائية الوطنية.
    Observaron también la importancia de las políticas no restrictivas de asilo y el respeto a la institución del asilo. UN ولاحظوا كذلك أهمية وضع سياسات للجوء غير مقيدة بشروط وكذلك احترام مؤسسة اللجوء.
    La Comisión había insistido también en la importancia de las políticas internas generales que tenían por objeto crear un clima favorable a las empresas. UN كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال.
    La Comisión había insistido también en la importancia de las políticas internas generales que tenían por objeto crear un clima favorable a las empresas. UN كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال.
    No debemos subestimar la importancia de las políticas exteriores ni de las políticas de desarrollo destinadas a apaciguar las tensiones y a reducir la pobreza. UN ويجب ألا نقلل من أهمية السياسات الخارجية والإنمائية الواقعية الموجهة نحو إزالة التوترات وخفض الفقر.
    La oradora destacó además la importancia de las políticas públicas para promover el bienestar general y la democracia participativa. UN وفضلاً عن ذلك، أعادت التأكيد على أهمية السياسات العامة لتعزيز الرفاهية العامة والديمقراطية التي تقوم على المشاركة.
    Se puso de relieve la importancia de las políticas y medidas nacionales que se estaban aplicando para mitigar el cambio climático. UN وتم التشديد على أهمية السياسات والتدابير الوطنية الموضوعة من أجل التخفيف من وطأة تغير المناخ.
    Hubo un acuerdo generalizado sobre la importancia de las políticas racionales en la gestión de las economías exportadoras de petróleo. UN وحدث اتفاق على نطاق واسع حول أهمية السياسات السليمة في مجال إدارة اقتصادات البلدان المصدرة للنفط.
    La mayor competencia resultante de la liberalización del comercio realzaba la importancia de las políticas dirigidas a promover el trabajo decente para todos. UN وزيادة المنافسة الناجمة عن تحرير التجارة تُبرز أهمية السياسات الرامية إلى تعزيز العمل اللائق للجميع.
    También insistimos en la importancia de las políticas de la competencia para mejorar el bienestar de los consumidores y la competitividad. UN ونشدد أيضاً على أهمية السياسات التنافسية في تحسين رفاهية المستهلك والقدرة التنافسية.
    Se analizó la importancia de las políticas de financiación y fundación de empresas y las políticas sobre la quiebra de empresas. UN ونوقشت أيضاً أهمية السياسات المتعلقة بالتأسيس والتمويل وحالات الإخفاق.
    No se puede dejar de insistir en la importancia de las políticas para la lucha contra las enfermedades no transmisibles. UN لا مغالاة في التأكيد على أهمية السياسات لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    Reafirmamos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social, y que nunca se podrá insistir lo suficiente en la importancia de las políticas y estrategias nacionales de desarrollo. UN 20 - ونؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الأولية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية وأن دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية هو من الأهمية بمكان.
    Reafirmamos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo y que nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de las políticas y estrategias nacionales para lograr el desarrollo sostenible. UN 22 - ونؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه ليس من المغالاة في شيء زيادة التشديد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Como se reconoce en el Consenso de Monterrey, cada país es el principal responsable de su propio desarrollo económico y social y nunca podrá insistirse demasiado en la importancia de las políticas y estrategias nacionales de desarrollo. UN ويضطلع كل بلد، كما سلم بذلك توافق آراء مونتيري، بالمسؤولية الأولية عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية الخاصة به، ومهما قيل في دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية في هذا الصدد فلن يعطيه حقه من الأهمية.
    El orador compartía los puntos de vista de la UNCTAD sobre la importancia de las políticas macroeconómicas orientadas en función del crecimiento y del desarrollo de las capacidades productivas. UN وقال إنه يشاطر الأونكتاد رأيه بشأن أهمية سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو النمو وتطوير القدرات الإنتاجية.
    La escasez de fondos de inversión externos solo contribuye a aumentar la importancia de las políticas nacionales y de la movilización de recursos internos para aumentar la disponibilidad de TIC. UN وأضافت إن نقص أموال الاستثمارات الخارجية إنما تزيد من أهمية وضع سياسات وطنية وحشد الموارد المحلية لزيادة توافر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Aun reconociendo la importancia de las políticas internas, el capítulo destaca la función del entorno exterior en la determinación de los rendimientos económicos. UN ومع التسليم بأهمية السياسات المحلية، فإنه يشدد على دور البيئة الخارجية في تحديد شكل اﻷداء الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد