Concretamente, destacaba la importancia de reforzar la función y la eficacia de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. | UN | ويشدد التقرير على وجه الخصوص على أهمية تعزيز دور الأمم المتحدة وفعاليتها في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية. |
Dos delegaciones destacaron la importancia de reforzar la coordinación de donantes sectoriales en la Federación de Rusia y en incrementar la eficiencia de la cooperación para el desarrollo. | UN | وأكد وفدان على أهمية تعزيز التنسيق القطاعي بين المانحين في الإتحاد الروسي، وعلى زيادة فعالية التعاون الإنمائي. |
Dos delegaciones destacaron la importancia de reforzar la coordinación de donantes sectoriales en la Federación de Rusia y en incrementar la eficiencia de la cooperación para el desarrollo. | UN | وأكد وفدان على أهمية تعزيز التنسيق القطاعي بين المانحين في الإتحاد الروسي، وعلى زيادة فعالية التعاون الإنمائي. |
Subrayamos la importancia de reforzar la ayuda internacional en la labor de detección y remoción de minas y en la asistencia a las víctimas. | UN | ونؤكد على أهمية تعزيز الدعم الدولي لجهود اكتشاف اﻷلغام البرية وإزالتها ومساعدة الضحايا. |
A este respecto, se destacó la importancia de reforzar la aplicación de los instrumentos existentes. | UN | وتم التشديد، في هذا الصدد على أهمية تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
Destacando la importancia de reforzar la cooperación regional internacional para encarar los desafíos que debemos afrontar, | UN | وإذ نشدد على أهمية تعزيز التعاون الإقليمي والدولي من أجل التصدي للتحديات التي تواجهنا، |
Durante las entrevistas con los donantes, varios destacaron a la OSSI la importancia de reforzar la supervisión y la evaluación. | UN | وفي أثناء مقابلات أجريت مع الجهات المانحة، أكد الكثيرون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أهمية تعزيز عمليتي الرصد والتقييم. |
En este contexto destaca la importancia de reforzar la capacidad de reunir y gestionar información sobre el terreno. | UN | ويؤكد في هذا السياق أهمية تعزيز قدرات جمع وإدارة المعلومات في الميدان. |
El Comité de Investigación Independiente sobre el programa petróleo por alimentos y varios estudios independientes han señalado la importancia de reforzar la OSSI y, en particular, de darle más independencia con respecto a la Secretaría. | UN | وأضاف أن لجنة التحقيق المستقلة التي تحقق في برنامج النفط مقابل الغذاء والدراسات المستقلة المتعددة توضح أهمية تعزيز مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وجعله على الأخص أكثر استقلالا عن الأمانة العامة. |
Se reconoce ampliamente la importancia de reforzar la coordinación de estos mecanismos en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وأُدركت على نطاق واسع أهمية تعزيز آليات التنسيق هذه وطنياً ودولياً. |
Asimismo, el Comité subrayó la importancia de reforzar la cooperación en la lucha contra el hambre en el ámbito subregional y regional. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية تعزيز التعاون، على الأصعدة الإقليمية وشبه الإقليمية، في مكافحة الجوع. |
Varias de ellas destacaron la importancia de reforzar la confianza en el PNUD y otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وشدد البعض على أهمية تعزيز الثقة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من مؤسسات الأمم المتحدة. |
Un orador subrayó la importancia de reforzar la comunicación entre los donantes y los países receptores. | UN | وشدّد أحد المتكلمين على أهمية تعزيز التواصُل بين الجهات المانحة والبلدان المتلقية. |
Cuba reitera la importancia de reforzar la cooperación internacional en materia de gestión de los recursos marinos y el cuidado de los océanos y su biodiversidad. | UN | وتكرر كوبا أهمية تعزيز التعاون الدولي في مجال إدارة الموارد البحرية والعناية بالمحيطات وتنوعها البيولوجي. |
Reafirmando la importancia de reforzar la cooperación internacional, especialmente entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como otras formas internacionales que pueda adoptar esa cooperación, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية تعزيز التعاون الدولي، وبخاصة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وكذلك الاتجاهات الدولية اﻷخرى لمثل هذا التعاون، |
El Foro destacó la importancia de reforzar la capacidad de las instituciones públicas con miras a fomentar el desarrollo social y económico, mitigar la pobreza y apoyar a un sector privado más competitivo. | UN | وأكد المنتدى على أهمية تعزيز قدرة مؤسسات القطاع الخاص من أجل ترويج التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتخفيف وطأة الفقر وزيادة قدرة القطاع الخاص على المنافسة. |
Subrayando la importancia de reforzar la gestión de los asuntos públicos mediante la consolidación de instituciones más eficaces y responsables que promuevan el crecimiento sostenido y permitan que todos se beneficien por igual del desarrollo, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تعزيز الحكم السليم من خلال بناء مؤسسات تتسم بمزيد من الفعالية والمساءلة لتعزيز النمو المطرد، وتمكين جميع السكان من الاستفادة من التنمية على نحو متساو، |
Esta propuesta está de acuerdo con las recientes declaraciones del Secretario General sobre la importancia de reforzar la colaboración con las empresas en el ámbito del desarrollo. | UN | ومثل هذا الاقتراح إنما يتمشى مع البيانات التي أصدرها اﻷمين العام مؤخرا بشأن أهمية تعزيز الشراكة مع قطاع اﻷعمال ﻷغراض التنمية. |
En la Conferencia se subrayó también la importancia de reforzar la cooperación regional e internacional y se hizo un llamamiento en favor de la colaboración interdisciplinaria en la producción y el uso de los conocimientos científicos. | UN | كما أكد المؤتمر على أهمية تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي، ودعا إلى تآزر مشترك التخصصات في إنتاج واستخدام المعرفة العلمية. |
Por estas razones, le satisfacía particularmente comprobar el éxito del proceso de la Convención, pero recordaba la importancia de reforzar la coordinación y la cooperación internacional. | UN | وقال إنه لهذه الأسباب يشعر بالارتياح بوجه خاص لأن يذكر نجاح عملية اتفاقية مكافحة التصحر ولكنه أشار إلى أهمية تعزيز التنسيق والتعاون الدولي. |
Los Estados Miembros recalcaron también la importancia de reforzar la cooperación a nivel internacional, regional y subregional. | UN | وشدّدت هذه الدول كذلك على أهمية تدعيم التعاون على الصعيد الدولي والإقليمي والإقليمي الفرعي. |