Esta es una oportunidad para que todos nosotros reafirmemos la importancia fundamental de este documento y nuestro compromiso con las normas comunes que establece. | UN | وهذه فرصة لنا جميعا لنؤكد مجددا بقوة الأهمية الأساسية لهذا الصك والتزامنا بالمعايير العامة التي يضعها. |
Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el Estado de derecho, incluso en respuesta al terrorismo y al temor del terrorismo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب، |
Destacando la importancia fundamental de movilizar la voluntad política para la aplicación efectiva del capítulo V de la Convención, | UN | وإذ يشدِّد على الأهمية البالغة لتعبئة الإرادة السياسية من أجل التنفيذ الفعَّال للفصل الخامس من الاتفاقية، |
En tercer lugar, y último, nuestra experiencia en los planos nacional y regional nos ha enseñado la importancia fundamental de la utilización de la colaboración multisectorial para encarar esta epidemia de lesiones provocadas por el tránsito. | UN | ثالثا وأخيرا، لقد جعلتنا تجربتنا على الصعيدين الوطني والإقليمي ندرك الأهمية البالغة للاستفادة من التعاون المتعدد القطاعات في التصدي لهذا الوباء المتمثل في الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق. |
El Comité subraya la importancia fundamental de que existan esos recursos eficaces en espera de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وتشير اللجنة إلى الأهمية الحاسمة لهذه الإصلاحات الفعالة نظرا لقرب دخول البروتوكول الاختياري للاتفاقية حيز التنفيذ. |
Teniendo presente el volumen considerable de ese comercio, el Consejo destaca la importancia fundamental de que existan normas y medidas de control nacionales eficaces para las transferencias de armas pequeñas. | UN | ويؤكد الأهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل الأسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة. |
Observó la importancia fundamental de proteger a la población contra los delitos graves y la delincuencia organizada. | UN | ولاحظ الأهمية المحورية التي تتسم بها حماية عامة الناس من الجريمة الخطيرة والمنظمة. |
Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el Estado de derecho, incluso en respuesta al terrorismo y al temor del terrorismo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب، |
Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el Estado de derecho, incluso en respuesta al terrorismo y al temor del terrorismo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب، |
Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el Estado de derecho, incluso en respuesta al terrorismo y al temor del terrorismo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب، |
La crisis ilustró la importancia fundamental de los marcos regulatorio e institucional en los servicios de infraestructura. | UN | تمثلت في الأزمة الأهمية البالغة للأطر التنظيمية والمؤسسية في خدمات الهياكل الأساسي. |
El objetivo de este documento es poner de relieve la importancia fundamental de una mejor ordenación de los recursos hídricos para la adaptación al cambio climático. | UN | والغرض من الورقة هو لفت الانتباه إلى الأهمية البالغة لتحسين إدارة موارد المياه عند التكيف مع تغير المناخ. |
El Comité reitera la importancia fundamental de incluir la educación en toda respuesta de socorro humanitario desde el inicio. | UN | وتؤكد للجنة من جديد الأهمية البالغة لإدراج التعليم، منذ البداية، في كل تدبير من تدابير الإغاثة الإنسانية. |
El Comité subraya la importancia fundamental de que existan esos recursos eficaces en espera de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وتشير اللجنة إلى الأهمية الحاسمة لهذه الإصلاحات الفعالة نظرا لقرب دخول البروتوكول الاختياري للاتفاقية حيز التنفيذ. |
Consciente de la importancia fundamental de la participación activa de la sociedad civil en los procesos de gobierno que afectan la vida de la población, | UN | وإذ تدرك الأهمية الحاسمة لمشاركة المجتمع المدني مشاركة نشطة في عمليات الحكم التي لها تأثير في حياة الناس، |
Continuamos creyendo en la importancia fundamental de la universalidad del Tratado. | UN | وما زلنا نعتقد في الأهمية الحاسمة لعالمية المعاهدة. |
Teniendo presente el volumen considerable de ese comercio, el Consejo destaca la importancia fundamental de que existan normas y controles nacionales efectivos para las transferencias de armas pequeñas. | UN | ويؤكد الأهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل الأسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة. |
Más bien demuestra la importancia fundamental de establecer un enfoque amplio y una estrategia coordinada que aborden muchos problemas simultáneamente en varios frentes. | UN | بل هي تبين بالأحرى الأهمية الحيوية لاتخاذ نهج شامل واستراتيجية منسقة، ومعالجة الكثير من المشاكل معا عبر جبهة واسعة. |
En todos los actos se hizo hincapié en la importancia fundamental de los derechos humanos y se concienció de ella al público destinatario. | UN | وجرى التأكيد في جميع اللقاءات على الأهمية المحورية لحقوق الإنسان كما تمت توعية الجماهير المستهدفة وفقا لذلك. |
Deseamos reafirmar aquí la importancia fundamental de la imparcialidad en la ayuda humanitaria. | UN | ونود هنا أن نعيد التأكيد على الأهمية القصوى لحياد المساعدة الإنسانية. |
Reafirmando la importancia fundamental de la adhesión al principio de no injerencia y el consenso en lo relativo a la cooperación de la ASEAN, | UN | وإذ يعيدون تأكيد الأهمية الجوهرية للتقيد بمبدأ عدم التدخل ومراعاة توافق الآراء في التعاون في إطار الرابطة، |
Afirmando la importancia fundamental de la prestación de servicios básicos, sobre todo en las esferas de la salud y la educación, como medio para promover el ejercicio de los derechos humanos, | UN | إذ تؤكد الأهمية الرئيسية لتقديم الخدمات الأساسية، وخاصة في مجالي الصحة والتعليم، كوسيلة لتعزيز إعمال حقوق الإنسان، |
8. Marruecos subraya la importancia fundamental de que todos los Estados Partes respeten las disposiciones del TNP y las obligaciones que de él dimanan. | UN | 8- ويشدد المغرب على الأهمية الفائقة التي يتسم بها احترام جميع الدول الأطراف لأحكام معاهدة عدم الانتشار والواجبات التي تستتبعها. |
En consecuencia, el Departamento considera que la cuantía de los recursos destinados a la información pública debe estar en consonancia con la importancia fundamental de la comunicación para la labor de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لذلك، ترى الإدارة أن مستوى الموارد المخصصة للإعلام ينبغي أن تكون متناسبة مع الأهمية المركزية للاتصالات في عمل الأمم المتحدة. |
Terminó su exposición destacando la importancia fundamental de concertar alianzas mundiales para abordar las cuestiones relacionadas con el derecho a la salud. | UN | وختمت العرض الذي قدمته بالتأكيد على الأهمية الكبيرة للشراكات العالمية في تناول قضايا الحق في الصحة. |
Subrayó la importancia fundamental de la colaboración entre la UNCTAD y la Oficina del Alto Representante e hizo un llamamiento a los colaboradores en el desarrollo para que apoyasen a la UNCTAD y a la Oficina proporcionándoles suficientes fondos. | UN | وشدد على الأهمية الكبرى للتعاون بين الأونكتاد ومكتب الممثل السامي، وطلب من الشركاء في التنمية أن يقدموا الدعم للأونكتاد والمكتب بمنحهما التمويل الكافي. |
C. La importancia fundamental de las evaluaciones de los asociados en | UN | جيم - الطابع الحاسم للتقييمات المتعلقة بشركاء التنفيذ 52-56 29 |
46. El Grupo de trabajo reconoció la importancia fundamental de la capacitación y la creación de capacidad en la esfera de la cooperación internacional, especialmente en materia de recuperación de activos. | UN | 46- وسلّم الفريق العامل بالأهمية البالغة للتدريب وبناء القدرات في مجال التعاون الدولي، وخصوصا فيما يتعلق باسترداد الموجودات. |
Hizo hincapié en la importancia fundamental de la pronta financiación. | UN | 25 - وأكد على أن توفير التمويل مبكرا يعد أمرا حيويا. |