ويكيبيديا

    "importancia histórica de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهمية التاريخية
        
    • بالمغزى التاريخي
        
    Ambas partes han reiterado muchas veces la importancia histórica de este acuerdo, que ha contribuido a crear un clima de serenidad y de confianza mutua. UN وأكد الشركاء مراراً على الأهمية التاريخية لهذا الاتفاق الذي ساهم كثيراً في تهيئة مناخ يتسم بالصفاء والثقة المتبادلة.
    El Consejo emitió una declaración de prensa en la que acogía con satisfacción la certificación del Sr. Karzai como vencedor de las elecciones presidenciales y reconocía la importancia histórica de estas últimas. UN وأصدر المجلس بيانا صحفيا يرحب باعتماد كرزاي رئيسا ويؤكد على الأهمية التاريخية للحدث.
    Necesito un patrocinador que entienda la importancia histórica de lo que está pasando y pueda ajustar su visión del mundo de acuerdo a eso. Open Subtitles انا بحاجة الى الشريك الذي يفهم الأهمية التاريخية لما يحدث ويكون بامكانه تعديل الرأي العام وفقا لذلك
    Se invitó a hablar durante la ceremonia inaugural al jefe de nuestra delegación, que subrayó la importancia histórica de la ocasión e informó a los senadores consuetudinarios y demás autoridades acerca de la función de las Naciones Unidas y, en particular, del Comité Especial y del proceso de descolonización. UN ودعي رئيس وفدنا للحديث أثناء الاحتفال الافتتاحي. فأكد الأهمية التاريخية للحدث وشرح لمجلس الشيوخ العرفي والسلطات الأخرى دور الأمم المتحدة ولا سيما اللجنة الخاصة وعملية إنهاء الاستعمار.
    Reconociendo la importancia histórica de la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/9), UN وإذ تسلم بالمغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)،
    Mi delegación considera que el contenido de la resolución que acabamos de aprobar, y en especial el párrafo 1 del anexo, refleja verdaderamente la importancia histórica de la Cumbre. UN ويعتقد وفدي أن محتوى القرار الذي اعتمدناه اليوم، وبخاصة محتوى الفقرة 1 من مرفق القرار الذي اعتمدناه على التو، يعبر في الحقيقة عن الأهمية التاريخية لمؤتمر القمة.
    También se destacaron la importancia histórica de la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la necesidad de lograr la participación universal en ella, preservar su integridad y garantizar su plena aplicación. UN وأشير أيضا إلى الأهمية التاريخية لدخول الاتفاقية حيز النفاذ، والحاجة إلى تحقيق مشاركة شاملة فيها للحفاظ على سلامتها وكفالة تنفيذها تنفيذا تاما.
    En este sentido, destacamos la importancia histórica de la creación de la Corte Penal Internacional y reafirmamos nuestro apoyo a las medidas dirigidas a promover su rápida puesta en marcha y su eficaz funcionamiento. UN ونود أن نسلط الضوء هنا على الأهمية التاريخية لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وأن نؤكد مجدداً تأييدنا للتدابير الرامية إلى إنشائها بسرعة وعملها بفعالية.
    Resaltamos la importancia histórica de la puesta en marcha de esta jurisdicción penal internacional permanente que investigará y sancionará a los responsables de crímenes de guerra y delitos de lesa humanidad. UN ونشدد على الأهمية التاريخية لبدء العمل بهذا التشريع الجنائي الدولي الدائم الذي سيضطلع بالتحقيق في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ومعاقبة مرتكبيها.
    Destacamos la importancia histórica de la resolución 1593 (2005) del Consejo de Seguridad sobre la situación en Darfur. UN ونود أن نشدد على الأهمية التاريخية لقرار مجلس الأمن 1593 (2005) المتعلق بالحالة في دارفور.
    Al proponer esta iniciativa, la República de Serbia, consciente de la importancia histórica de dar una solución justa a esta cuestión, está dispuesta a asumir plenamente la responsabilidad que le incumbe para que las negociaciones se desarrollen y concluyan con éxito. UN وإذ تقترح جمهورية صربيا هذه المبادرة، فإنها تعي الأهمية التاريخية للتسوية العادلة للمسألة، وهي على أهبة الاستعداد لأن تقبل تماما نصيبها من المسؤولية عن إجراء المفاوضات واختتامها بنجاح.
    Es difícil sobreestimar la importancia histórica de este hecho: constituyó una medida práctica importante para cumplir la obligación que habíamos contraído en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de celebrar negociaciones de buena fe en materia de desarme nuclear. UN ويصعب التقليل من الأهمية التاريخية لهذا العمل: إذ أنه قد مثّل خطوة هامة وعملية تجاه الوفاء بالتزامنا بمتابعة المفاوضات بحُسن نيّة حول نزع السلاح النووي.
    La importancia histórica de la introducción al Estatuto de Roma de la definición del crimen de agresión y las condiciones para el ejercicio de la competencia de la Corte no pueden ser en manera alguna subestimadas. UN إن الأهمية التاريخية لإدماج تعريف جريمة العدوان في نظام روما الأساسي وشروط ممارسة الولاية القضائية للمحكمة أمر لا يمكن الاستهانة به.
    Pablo Wagner San Martín, Subsecretario de Minería del Ministerio de Minería de Chile, pronunció unas palabras de presentación, en las que resaltó la importancia histórica de la industria minera para el desarrollo socioeconómico de Chile. UN 10 - وأدلى بابلو واغنر سان مارتين، وكيل الوزارة لشؤون التعدين بوزارة التعدين في شيلي، بكلمة رئيسية ركز فيها على الأهمية التاريخية لصناعات التعدين بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية لشيلي.
    Aludió a la importancia histórica de los derechos de la mujer en los Estados Federados de Micronesia y a la trascendencia del derecho a la libre determinación en relación con las crecientes amenazas del cambio climático. UN وأشارت إلى الأهمية التاريخية التي تحظى بها حقوق المرأة في ميكرونيزيا وإلى أهمية الحق في تقرير المصير في ضوء التهديدات المتزايدة التي يشكّلها تغير المناخ.
    Subrayó la importancia histórica de la reunión, en cuyo programa figuraban dos temas principales: fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y agenda para el desarrollo después de 2015. UN وشدد على الأهمية التاريخية لهذا الاجتماع الذي تضمَّن جدولُ أعماله بندين رئيسيين هما تعزيز هيئات المعاهدات، وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Cabe esperar que este Protocolo constituya la base de acuerdos de salvaguardias reforzadas entre el Organismo y todos sus miembros e instamos a éstos a que reflexionen sobre la importancia histórica de este adelanto y sobre la necesidad de apoyarlo. UN ومن المأمول فيه أن يوفر هذا البروتوكول الأســاس لتعزيز اتفاقات الضمانات بين الوكالـــة وجميع أعضائها، ونود أن نحث جميع هؤلاء الأعضاء على التأمــل فــي الأهمية التاريخية لهذا التطور وفي الحاجة إلى دعمه.
    Acogemos con satisfacción la Reunión en la Cumbre entre la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea, celebrada en Pyongyang del 13 al 15 de junio de 2000, y subrayamos la importancia histórica de esa reunión. UN نرحب ترحيبا حارا باجتماع القمة المنعقد بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في بيونغيانغ في الفترة من 13 إلى 15 حزيران/يونيه 2000، ونؤكد على الأهمية التاريخية لهذا الاجتماع.
    1. Reafirma la importancia histórica de la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional1; UN 1 - تكرر تأكيد الأهمية التاريخية لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(1)؛
    1. Reafirma la importancia histórica de la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional1; UN 1 - تكرر تأكيد الأهمية التاريخية لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(1)؛
    16. Se reconoció en general la importancia histórica de la Declaración sobre el Océano Indico como zona de paz de 1971, la pertinencia de algunos de sus elementos, así como la contribución aportada por la Reunión de los Estados ribereños e interiores del Océano Indico celebrada en 1979 para el proceso de promoción de la causa de la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ١٦ - وكان هناك اعتراف عام بالمغزى التاريخي ﻹعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم لعام ١٩٧١ وكذلك بصلاحية بعض عناصره، وباﻹسهام المقدم من اجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية في عام ١٩٧٩ لعملية تقدم مسألة السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد