ويكيبيديا

    "importancia particular de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهمية الخاصة
        
    • من المهم بصفة خاصة
        
    Deseo hacer hincapié, hoy más que nunca, en la importancia particular de la dimensión regional. UN وأود أن أؤكد، الآن أكثر من أي وقت آخر، الأهمية الخاصة للبعد الإقليمي.
    importancia particular de la liberalización de la agricultura para la reducción de la pobreza; eliminación de los subsidios a la agricultura. UN الأهمية الخاصة التي يكتسيها تحرير الزراعة بغية تقليص الفقر وإلغاء الإعانات الزراعية.
    En este contexto, la República de Belarús observa la importancia particular de la inclusión en el informe anual de los informes de los comités de sanciones, cuyo funcionamiento había estado absolutamente cerrado hasta ahora para la mayoría de los Estados. UN وفي هذا السياق، تلاحظ جمهورية بيلاروس الأهمية الخاصة لإدراج تقارير لجان الجزاءات، التي لا تزال عملياتها مغلقة تماما حتى الآن أمام غالبية الدول، في التقرير السنوي.
    34. Subraya la importancia particular de impartir formación adecuada a los miembros de la Junta Mixta de Apelación; UN 34 - تؤكد الأهمية الخاصة لتوفير تدريب ملائم لأعضاء مجلس الطعون المشترك؛
    9. Subraya la importancia particular de aplicar medidas inmediatas para divulgar ampliamente los objetivos de la Conferencia y las cuestiones que habrán de examinarse en ella; UN ٩ - تؤكد أن من المهم بصفة خاصة اتخاذ تدابير عاجلة للتعريف على نطاق واسع بأهداف المؤتمر والمسائل التي ستناقش فيه؛
    34. Subraya la importancia particular de impartir formación adecuada a los miembros de la Junta Mixta de Apelación; UN 34 - تـُـشـدد على الأهمية الخاصة لتوفير تدريب ملائم لأعضاء مجلس الطعون المشترك؛
    Reconociendo, en este contexto, la importancia particular de garantizar la genuina participación de los hombres y las mujeres en los procesos políticos y la necesidad de incluir a los partidos políticos, los jóvenes, los grupos desfavorecidos y las personas discapacitadas en los procesos gubernamentales, UN وفي هذا السياق، إذ يشدد على الأهمية الخاصة لكفالة المشاركة الأصيلة لكل من الرجل والمرأة في العمليات السياسية وضرورة إشراك أحزاب المعارضة والشباب والفئات المحرومة فضلا عن المعوقين في عملية الحكم،
    Un ponente de un país en desarrollo destacó la importancia particular de informar sobre los resultados en la esfera de la reducción de la pobreza, de conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشدد عضو من أعضاء فريق المناقشة ينتمي إلى بلد نامٍ على الأهمية الخاصة لأداء الإبلاغ في مجال الحد من الفقر وفقاً للأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Estados partes reafirmaron la importancia particular de la universalidad de la Convención y, en ese sentido, instaron a los Estados firmantes a ratificar la Convención sin demora y también instaron a los Estados que no habían firmado aún la Convención a que se adhiriesen a ella sin demora. UN وأعادت الدول الأطراف تأكيد الأهمية الخاصة لعالمية الاتفاقية وحثت في هذا الصدد الدول الموقعة على التصديق على الاتفاقية دون إبطاء، كما حثت الدول التي لم توقع على الاتفاقية على الانضمام إليها دون إبطاء.
    Preocupada por las dificultades, sobre todo de orden práctico, que afrontan tanto los Estados requeridos como los requirentes para la recuperación de activos, teniendo en cuenta la importancia particular de la restitución de esos activos para el desarrollo, UN وإذ يساوره القلق إزاء الصعوبات، ولا سيما الصعوبات العملية، التي تواجهها الدول مقدِّمة الطلب والدول متلقية الطلب في استرداد الموجودات، آخذاً في الاعتبار الأهمية الخاصة لاستعادة هذه الموجودات من أجل التنمية،
    Los Estados partes reafirmaron la importancia particular de la universalidad de la Convención y, en ese sentido, instaron a los Estados firmantes a ratificar la Convención sin demora y también instaron a los Estados que no habían firmado aún la Convención a que se adhiriesen a ella sin demora. UN وأكدت الدول الأطراف الأهمية الخاصة لعالمية الاتفاقية، وفي هذا الصدد حثت الدول الأطراف الدول الموقعة على التصديق على الاتفاقية دون تأخير، كما حثت الدول التي لم توقع على الاتفاقية على أن تنضم إليها دون تأخير.
    Los Estados partes reafirmaron la importancia particular de la universalidad de la Convención y, en ese sentido, instaron a los Estados firmantes a ratificar la Convención sin demora y también instaron a los Estados que no habían firmado aún la Convención a que se adhiriesen a ella sin demora. UN وأكدت الدول الأطراف مجدداً الأهمية الخاصة لتحقيق عالمية الاتفاقية، وحثت في هذا الصدد الدول الموقعة على التصديق على الاتفاقية دون تأخير، كما حثت الدول التي لم توقع على الاتفاقية على أن تنضم إليها دون تأخير.
    66. En lo que respecta a la labor de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos en su 43º período de sesiones, cabe destacar la importancia particular de los tratados vigentes sobre el espacio para todos los países; tiene también gran importancia la labor que realiza la Subcomisión de examen de las actividades de las organizaciones internacionales relacionadas con el derecho espacial. UN 66 - وأشار إلى أعمال اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الثالثة والأربعين، فقال إن من اللازم التشديد على الأهمية الخاصة لمعاهدات الفضاء القائمة بالنسبة لجميع البلدان؛ وإن أعمال اللجنة الفرعية في مجال دراسة أنشطة المنظمات الدولية المتصلة بقانون الفضاء تتسم هي الأخرى بأهمية كبيرة.
    Los tribunales internacionales y nacionales por igual destacan con frecuencia la importancia particular de la palabra en la participación y el discurso público y, por lo tanto, la necesidad de un alto grado de protección. UN والمحاكم الدولية والوطنية على السواء كثيراً ما تشدّد على الأهمية الخاصة للكلام في المشاركة في الخُطب العامة وبالتالي عن الحاجة إلى معايير سامية للحماية().
    25. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la importancia particular de las recomendaciones que figuran en los párrafos 12, 13 y 18 y le pide que en su próximo informe periódico incluya información detallada sobre las medidas concretas apropiadas que haya adoptado para aplicar efectivamente esas recomendaciones. UN 25- وتود اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات الواردة في الفقرات 12 و13 و18، وتطلب من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة بشأن التدابير الملموسة والملائمة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً فعالاً.
    29. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la importancia particular de las recomendaciones que figuran en los párrafos 11, 13 y 20, y pedir al Estado parte que, en su próximo informe periódico, facilite información pormenorizada sobre las medidas concretas adoptadas para aplicar estas recomendaciones. UN 29- وتود اللجنة أيضاً أن توجه نظر الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات الواردة في الفقرات 11، و13، و20 وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات تفصيلية في تقريرها الدوري القادم بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    27. El Comité desea señalar a la atención del Estado parte la importancia particular de las recomendaciones que figuran en los párrafos 6, 9 y 11 supra, y pide al Estado parte que proporcione información detallada en su próximo informe periódico sobre las medidas concretas adoptadas para aplicar esas recomendaciones. UN 27- تود اللجنة أيضاً أن توجِّه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات الواردة في الفقرات 6 و9 و11 أعلاه، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    l) Afirma la importancia particular de la dimensión jurídica en la integración, que entraña la concesión por parte del Estado de acogida de un estatuto jurídico seguro y una gama de derechos cada vez más amplia generalmente comparables a los derechos de que gozan sus ciudadanos y, con el tiempo, la posibilidad de naturalizarse, y a este respecto: UN (ل) تؤكد على الأهمية الخاصة التي يكتسيها البعد القانوني للإدماج والذي ينجم عنه منح الدولة المضيفة وضعا قانونيا آمنا للاجئين وطائفة من الحقوق والاستحقاقات تتكاثر تدريجيا تتناسب عموماً مع تلك التي يتمتع بها مواطنوها وإمكانية التجنيس بمرور الوقت، وفي هذا الصدد:
    l) Afirma la importancia particular de la dimensión jurídica en la integración, que entraña la concesión por parte del Estado de acogida de un estatuto jurídico seguro y una gama de derechos cada vez más amplia generalmente comparables a los derechos de que gozan sus ciudadanos y, con el tiempo, la posibilidad de naturalizarse, y a este respecto: UN (ل) تؤكد على الأهمية الخاصة التي يكتسيها البعد القانوني للإدماج والذي ينجم عنه منح الدولة المضيفة وضعا قانونيا آمنا للاجئين وطائفة من الحقوق والاستحقاقات تتكاثر تدريجيا تتناسب عموماً مع تلك التي يتمتع بها مواطنوها وإمكانية التجنيس بمرور الوقت، وفي هذا الصدد:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد