ويكيبيديا

    "importancia que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهمية التي
        
    • الاعتبار الذي
        
    • بيَّن أن التشديد
        
    • اﻷهمية
        
    • هامة معينة يلتمس
        
    • الأهمية الممنوحة
        
    • لم يتم التركيز عليها
        
    Los marcos jurídicos nacionales elaborados en muchos países son prueba de la importancia que se atribuye a esa esfera. UN وتشهد الأطر القانونية الوطنية التي وضعت في العديد من البلدان على الأهمية التي تعطى لهذا المجال.
    Se perdió la importancia que se atribuía a la clasificación del producto y el producto de mala calidad no se clasificaba como tal. UN وضاعت الأهمية التي كانت تعلق على التصنيف، فلم تعد النوعية الرديئة تصنف كنوعية رديئة.
    Considerando la importancia que se asigna a ese tema objeto de debate, se propone que la Asamblea General adopte una decisión sobre esta solicitud. UN وفي ضوء الأهمية التي تولى للموضوع قيد المناقشة، أقترح أن تبت الجمعية العامة في هذا الطلب.
    65. Sírvanse suministrar información acerca de la importancia que se da en el derecho a la responsabilidad de los padres, incluyendo el reconocimiento de las obligaciones comunes que tienen ambos progenitores en lo que respecta a la crianza y el desarrollo del niño y del interés superior de éste como su preocupación fundamental. UN ٥٦- يرجى تقديم معلومات عن الاعتبار الذي يوليه القانون لمسؤولية الوالدين، بما في ذلك الاعتراف بالمسؤوليات المشتركة للوالدين عن تربية الطفل ونموه، وأن مصالح الطفل الفضلى ستكون موضع اهتمامهما اﻷساسي.
    4. Por lo que se refiere a las otras recomendaciones, la importancia que se concedía a la responsabilidad social de las empresas y a las asociaciones de base amplia en la búsqueda de soluciones a los problemas de los productos básicos era significativa, ya que contaba con el apoyo de un representante de alto nivel del sector privado, concretamente, el Presidente de Nestlé. UN 4 - وفيما يتعلق بالتوصيات الأخرى، بيَّن أن التشديد على المسؤولية الاجتماعية للشركات وعلى إقامة الشراكات ذات القاعدة العريضة سعياً إلى إيجاد حلول للمشاكل السلعية هو تشديد ذو دلالة، من حيث إنه يحظى بتأييد الممثل رفيع المستوى للقطاع الخاص، ألا وهو كبير الموظفين التنفيذيين لشركة نسليه.
    Habida cuenta de la importancia que se asigna al tema objeto de debate, se propone que la Asamblea General tome una decisión sobre dicha petición. UN وبالنظر إلى الأهمية التي نوليها للمسألة محل المناقشة، من المقترح على الجمعية العامة اتخاذ قرار في هذا الطلب.
    El aumento constante del número de Estados partes en este instrumento demuestra la importancia que se le concede. UN فالزيادة المستمرة في عدد الدول الأطراف في هذا الصك دليل على الأهمية التي توليها له الدول الأطراف.
    El Director Ejecutivo reiteró la importancia que se asigna en las instancias superiores de la Secretaría a la labor del Comité Especial. UN وكرر المدير التنفيذي مجددا الأهمية التي تعلقها أعلى مستويات الأمانة العامة على عمل اللجنة المخصصة.
    De allí, también, la importancia que se otorga a la interpretación de la voluntad, sea ella la declarada o la real del autor del acto, y a los vicios que pueden afectar su validez. UN ومن هنا تأتي الأهمية التي تولى لتفسير الإرادة، المعلنة أو الفعلية، لمُصدر العمل، وللعيوب التي قد تشوبها.
    El hincapié que la mayoría abrumadora de los Estados hace en esta cuestión refleja la importancia que se le otorga. UN ويعبر تركيز الأغلبية العظمى للدول على هذا الأمر عن الأهمية التي توليها لهذه المسألة.
    Algunas partes en el proceso han manifestado su insatisfacción por el tiempo que se les ha concedido y la importancia que se ha otorgado a sus contribuciones. UN وأضاف أن عددا من الأطراف المشاركة في العملية أعرب عن عدم ارتياح تلك الأطراف للوقت المخصص لها وعن الأهمية التي تعلقها على مساهماتها.
    Apoyamos la importancia que se ha asignado a la creación, lo antes posible, de un sistema de alerta temprana en el Océano Índico. UN ونؤيد الأهمية التي تولى لإنشاء نظام للإنذار المبكر في أسرع وقت ممكن في المحيط الهندي.
    El constante aumento del número de Partes es prueba de la importancia que se le atribuye. UN وتشهد الزيادة المطردة في عدد الأطراف على الأهمية التي تولى لـه.
    La expresión " género " en el espíritu de esta Ley demuestra la importancia que se asigna en la sociedad a la determinación biológica del sexo. UN والتعبير الخاص بنوع الجنس يدل حسب روح هذا القانون على الأهمية التي يتم إعطاؤها في المجتمع إلى التحديد البيولوجى للجنس.
    Por ello, a la consideración del informe debe atribuírsele la importancia que se merece, y su consideración debe hacerse de manera integral. UN وهذا هو السبب في أنه يتوجب علينا، حينما نناقش تقريره، أن نعطيه الأهمية التي يستحقها؛ ويجب أن تكون مناقشتنا شاملة.
    Ello se reflejaba en la importancia que se atribuía al establecimiento y al mantenimiento de la coherencia de políticas dentro de la Comunidad y sus relaciones externas. UN وتجلى ذلك في الأهمية التي يوليها الاتحاد لتحقيق الاتساق بين السياسات والحفاظ عليه داخل الجماعة وفي علاقاتها الخارجية.
    El hecho de que este acontecimiento se esté celebrando a tan alto nivel indica la importancia que se concede a la cuestión. UN إن تنظيم هذا الحدث على هذا المستوى دليل على مدى الأهمية التي تحظى بها هذه المسألة.
    Otro resultado fue descubrir la importancia que se atribuye al equilibrio entre el trabajo y la vida privada y al trabajo flexible. UN وثمة نتيجة أخرى وهي الأهمية التي تولى للتوازن بين العمل والحياة الأُسرية ومرونة ساعات العمل.
    65. Sírvanse suministrar información acerca de la importancia que se da en el derecho a la responsabilidad de los padres, incluyendo el reconocimiento de las obligaciones comunes que tienen ambos progenitores en lo que respecta a la crianza y el desarrollo del niño y del interés superior de éste como su preocupación fundamental. UN 66- يرجى تقديم معلومات عن الاعتبار الذي يوليه القانون لمسؤولية الوالدين، بما في ذلك الاعتراف بالمسؤوليات المشتركة للوالدين عن تربية الطفل ونموه، وأن مصالح الطفل الفضلى ستكون موضع اهتمامهما الأساسي.
    4. Por lo que se refiere a las otras recomendaciones, la importancia que se concedía a la responsabilidad social de las empresas y a las asociaciones de base amplia en la búsqueda de soluciones a los problemas de los productos básicos era significativa, ya que contaba con el apoyo de un representante de alto nivel del sector privado, concretamente, el Presidente de Nestlé. UN 4- وفيما يتعلق بالتوصيات الأخرى، بيَّن أن التشديد على المسؤولية الاجتماعية للشركات وعلى إقامة الشراكات ذات القاعدة العريضة سعياً إلى إيجاد حلول للمشاكل السلعية هو تشديد ذو دلالة، من حيث إنه يحظى بتأييد الممثل رفيع المستوى للقطاع الخاص، ألا وهو كبير الموظفين التنفيذيين لشركة نسليه.
    Además, el fallo es notable debido a la amplitud y profundidad de la importancia que se da a la labor de la Comisión de Derecho Internacional. UN هذا فضلا عن أن الحكم في قضية غابيسكوفو جدير بالملاحظة في ضوء مدى اﻷهمية التي تولى فيه لناتج عمل لجنة القانون الدولي.
    22.13 Uno de los resultados de especial importancia que se espera conseguir con la labor de las dos organizaciones es aumentar las inversiones en reducción de los riesgos de desastre. UN 22-13 وهناك نتيجة هامة معينة يلتمس الحصول عليها من عمل المنظمتين هي زيادة الاستثمار في الحد من خطر الكوارث.
    El Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo también pone de manifiesto la importancia que se concede a esa cuestión. UN كما يبرز العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم الأهمية الممنوحة لهذه القضية.
    Preocupa a la Comisión la escasa importancia que se atribuye a la formación, la experiencia y la cualificación jurídicas y judiciales de sus miembros, aspectos éstos de capital importancia. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق لأن عناصر الدراية والخبرة والمؤهلات القانونية والقضائية لأعضاء المجلس لم يتم التركيز عليها إلا بقدر ضئيل للغاية، وهي أمور بالغة الأهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد