Las mujeres representan con frecuencia una proporción importante de la población respectiva. | UN | ففي أحيان كثيرة للغاية تشكل النساء نسبة كبيرة من السكان المعنيين. |
No obstante esos resultados, una parte importante de la población vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر. |
Tomando nota de los problemas de derechos humanos que afectan a una parte importante de la población de habla rusa de Estonia y Letonia, | UN | وإذ تضع في الاعتبار مشاكل حقوق اﻹنسان التي تؤثر على عدد كبير من السكان الناطقين بالروسية في استونيا ولاتفيا، |
76. Constituye motivo de preocupación el nivel de pobreza que afecta a una parte importante de la población colombiana. | UN | ٦٧- ومن المصادر الباعثة على القلق، مستويات الفقر الذي يعاني منه قسم كبير من السكان الكولومبيين. |
Este grupo está compuesto por 47 países y no representa una proporción importante de la población mundial. | UN | وتتألف هذه المجموعة من ٤٧ بلدا ولا تمثل نسبة كبيرة من سكان العالم. |
Todavía hoy una parte importante de la población mundial vive en condiciones de miseria, lo que constituye una ofensa a la dignidad humana. | UN | ويعيش حتى في الوقت الحاضر، عدد كبير من سكان العالم في أوضاع من الفقر، الأمر الذي يمثل إهانة لكرامة الإنسان. |
Hay que recordar que, debido a la situación económica imperante en diversas partes del país, un sector importante de la población se está alimentando a base de pan y té. | UN | ومن الجدير بالذكر أن قسما كبيرا من السكان يعيش على الخبز والشاي وحدهما نتيجة للحالة الاقتصادية في كثير من أرجاء البلد. |
No obstante esos resultados, una parte importante de la población vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر. |
Bandas de hombres armados continúan obstaculizando las actividades agrícolas y comerciales y provocando el desplazamiento de una parte importante de la población hacia el Chad y el Camerún. | UN | ولا تزال العصابات المسلحة تعيق الأنشطة الزراعية والتجارية وتتسبب في نزوح أعداد كبيرة من السكان نحو تشاد والكاميرون. |
Los refugiados y soldados desmovilizados, muchos de los cuales todavía no han sido repatriados, constituyen una parte importante de la población. | UN | ٥٥ - ونسبة كبيرة من السكان مؤلفة من اللاجئين، ومن الجنود المسرحين الذين لم يعد كثير منهم بعد الى وطنهم. |
En el decenio de 1990, el producto interno bruto per cápita de la región se ha estancado y ha descendido el nivel de ingresos de una parte importante de la población. | UN | وفي التسعينات، شهدت المنطقة ركودا في نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي وانخفاضا في مستوى الدخل بالنسبة لقطاعات كبيرة من السكان. |
Asimismo, se observó que una parte importante de la población no podía permitirse adquirir alimentos de alto valor proteínico y que casi un tercio tenía dificultades para comprar alimentos básicos de bajo coste tales como el pan o el arroz. | UN | ووجدت كذلك أن شريحة كبيرة من السكان لا تملك القدرة على تحمل تكاليف الأغذية الغنية بالبروتين، وأن ما يقارب ثلث السكان يواجهون صعوبة في تأمين تكاليف المواد الغذائية الأساسية الرخيصة مثل الخبز والرز. |
El desempleo es elevado y la pobreza golpea a una parte importante de la población. | UN | والبطالة مرتفعة ويؤثر الفقر على جزء كبير من السكان. |
Los rezagos sociales, la corrupción y la falta de oportunidades y empleo han provocado un incremento importante de la población emigrante hacia los países desarrollados. | UN | وإن التهميش الاجتماعي والفساد والافتقار إلى الوظائف والفرص تدفع كلها بجزء كبير من السكان المهاجرين إلى السفر إلى البلدان المتقدمة النمو. |
Una parte importante de la población continúa dependiendo de la asistencia alimentaria. | UN | ويظل جزء كبير من السكان معتمدا على المساعدة الغذائية. |
Pese a que Viet Nam se ha convertido en un país de ingresos medianos bajos, una parte importante de la población no ha podido escapar de la pobreza. | UN | وعلى الرغم من أن فييت نام أصبحت من البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، لم يتمكن جزء كبير من السكان من التخلص من الفقر. |
Además, el hecho de que una proporción importante de la población no ha sido escolarizada o no tiene una educación suficiente tendrá consecuencias desde el punto de vista social y para el desarrollo del país en el futuro. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن وجود عدد كبير من السكان غير المدربين في المدارس وذوي التعليم الناقص في الصومال ينطوي على تكاليف مستقبلية اجتماعية وتنموية للبلد. |
Este grupo está compuesto por 47 países y no representa una proporción importante de la población mundial. | UN | وتتألف هذه المجموعة من ٤٧ بلدا ولا تمثل نسبة كبيرة من سكان العالم. |
Ese ataque provocó víctimas humanas y daños materiales graves, así como el desplazamiento de una parte importante de la población civil. | UN | وقد أسفر هذا عن خسائر بشرية ومادية جسيمة، وتسبّب في تشرّد عدد كبير من سكان المنطقة المدنيين. |
Bajo Taylor, a comienzos del decenio de 2000 fueron perseguidos los krahn, lo que hizo que una parte importante de la población de ese grupo étnico terminara en campamentos de refugiados de Côte d ' Ivoire en Moyen-Cavally, región habitada por naturales de Côte d ' Ivoire de etnia krahn y de la etnia guéré, relacionada a esta. | UN | ولكن تعرضت الفئة العرقية كران للاضطهاد أثناء حكم تايلور في أوائل سنوات العقد الأول من القرن الحالي، مما دفع عددا كبيرا من السكان من هذه المجموعة العرقية إلى اللجواء إلى مخيمات اللاجئين الإيفواريين في موين - كافالي، وهي منطقة تسكنها كران الإيفوارية وجماعة غويري التي تربطها بها علاقة قرابة. |
Por otro lado, el informe y la información recibida muestran que una parte importante de la población está viviendo en condiciones que no garantizan el ejercicio de los derechos humanos en pie de igualdad. | UN | ثم إن التقرير والمعلومات الواردة تبين أن هناك قطاعات هامة من السكان تعيش في ظروف لا تكفل المساواة في ممارسة حقوق اﻹنسان. |
d) Siga procurando hacer frente al problema de las tasas de abandono y repetición, prestando especial atención a las regiones donde hay una parte importante de la población perteneciente a minorías, como las provincias de Ratanakiri y Mondulkiri; | UN | (د) بذل المزيد من الجهود لمعالجة ارتفاع معدلات ترك المدرسة والرسوب، مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق التي تضم عدداً كبيراً من السكان المنتمين إلى أقليات كما هو الحال في مقاطعتي راتاناكيري وموندولكيري؛ |
22. Preocupa al Comité que un sector importante de la población no esté afiliado al plan de seguro de enfermedad obligatorio y que casi una cuarta parte de las familias romaníes no disponga de seguro médico. | UN | 22- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن جزءاً هاماً من السكان غير مشمول ببرنامج التأمين الصحي الإلزامي ومن أن ما يقارب نصف سكان الغجر غير مؤمّنين على المرض. |
Por ello, urge prestar una atención renovada para llegar a una parte importante de la población que sigue viviendo en condiciones de extrema pobreza, y garantizar la protección de futuras crisis de todos aquellos cuya situación haya mejorado. | UN | ولذلك، فمن المطلوب على نحو عاجل الاهتمام بالمسألة من جديد لكي تصل هذه الفوائد إلى النسبة الكبيرة من السكان الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع، ولكي تُكفل الحماية من الأزمات المستقبلية للسكان الذين تحسنت أحوالهم. |
Por ejemplo, aunque Kazajstán ha realizado ciertos progresos en la reducción de la pobreza de ingresos, una proporción importante de la población que actualmente vive cerca del umbral de pobreza sigue corriendo el riesgo de caer en esta. | UN | وعلى الرغم من أن كازاخستان قد أحرزت بعض التقدم في الحد من الفقر الناجم عن انخفاض الدخل، مثلا، ما يزال هناك احتمال بأن يصيب الفقر شريحة واسعة من السكان الذين يعيشون حاليا قرب خط الفقر. |