ويكيبيديا

    "importante para asegurar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هامة لضمان
        
    • هامة لكفالة
        
    • هاما لكفالة
        
    • مهمة لضمان
        
    • مهما لضمان
        
    • الهامة لضمان
        
    • هامة تكفل
        
    • هام في كفالة
        
    • هاما في كفالة
        
    • هاما لضمان
        
    • الأهمية لضمان
        
    • هام لضمان
        
    • مهمة لكفالة
        
    • مهم في ضمان
        
    • مهم لكفالة
        
    Se estimó que, en el proceso de desarrollo y transición demográfica, la familia era una institución importante para asegurar el cuidado de los hijos, el apoyo, la estabilidad y la socialización. UN وتعد اﻷسرة، في عملية التحول اﻹنمائي والديموغرافي، مؤسسة هامة لضمان التربية والدعم والاستقرار والتنشئة الاجتماعية.
    Este es un paso importante para asegurar que las estructuras de coordinación en el terreno sean lo más claras posible. UN إن هذه خطوة هامة لضمان أن تكون هياكل التنسيق في الميدان واضحة بأكبر قدر ممكن.
    Por esta razón, la clasificación constituye una contribución importante para asegurar una evaluación de empleos más imparcial. UN ولهذا السبب، يعتبر التصنيف مساهمة هامة لكفالة تقييم الوظائف بشكل أكثر حيادا.
    La capacitación es un requisito importante para asegurar la rendición de cuentas y aumentar la eficiencia. UN ويعتبر التدريب شرطا لازما هاما لكفالة المساءلة وبناء مستوى أعلى من الكفاءة.
    El establecimiento de una fiscalía independiente es un paso importante para asegurar la imparcialidad de las acusaciones. UN وإنشاء نيابة عامة مستقلة هو خطوة مهمة لضمان نزاهة المحاكمات.
    Las autoridades penitenciarias alentarán y, de ser posible, facilitarán las visitas a las reclusas, como condición previa importante para asegurar su bienestar psicológico y su reinserción social. UN تشجع سلطات السجن، وتيسر أيضا حيثما أمكنها ذلك، زيارات السجينات باعتبارها شرطا أساسيا مهما لضمان عافيتهن العقلية وإعادة إدماجهن في المجتمع.
    La abolición de la pena de muerte en Uzbekistán a partir de enero de 2008 y la transferencia a los tribunales de la potestad de determinar la legalidad de las detenciones, constituyen un paso importante para asegurar la protección fiable de los derechos humanos. UN وكان من الخطوات الهامة لضمان حماية حقوق الإنسان إلغاء عقوبة الإعدام في أوزبكستان اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2008 وتخويل المحاكم حق إصدار أوامر القبض على المتهمين.
    72. La iniciativa de " Ayuda para el Comercio " es importante para asegurar que el comercio aporte una contribución significativa a la meta del desarrollo. UN 72- وأضاف أن آلية " المساعدات من أجل التجارة " آلية هامة لضمان أن تقدم التجارة إسهاماً مهماً في تحقيق هدف التنمية.
    Creemos que las reuniones periódicas y los mecanismos de coordinación que se detallan en el informe pueden ser una medida importante para asegurar una mejor coordinación entre las Naciones Unidas y sus organismos y las organizaciones subregionales. UN ونعتقد أن الاجتماعات المنتظمة وآليات التنسيق التي تم تحديدها في التقرير يمكن أن تكون خطوة هامة لضمان تنسيق أفضل بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات دون اﻹقليمية.
    69. La participación de la comunidad en instituciones de detención es un medio importante para asegurar que los reclusos mantengan contactos con el mundo exterior. UN ٩٦- وتعد مشاركة المجتمع المحلي في المؤسسات الاحتجازية وسيلة هامة لضمان إبقاء السجناء على اتصال بالعالم الخارجي.
    Mi país considera que el sistema de salvaguardias amplias constituye un instrumento importante para asegurar que no se realicen actividades no declaradas ni se desvíen materiales nucleares conexos. UN ويرى بلدي في نظام الضمانات الشامل أداة هامة لكفالة عدم وجود أنشطة غير معلنة أو تحويل للمواد النووية ذات الصلة.
    El acuerdo constituye un avance importante para asegurar que la UNAMID tiene la capacidad de desempeñar efectivamente su mandato con criterios y disposiciones claros. UN ويمثل هذا الاتفاق خطوة هامة لكفالة تمكين العملية المختلطة من أداء ولايتها بفعالية وفق شروط وأحكام واضحة.
    El establecimiento de metas desde el principio es importante para asegurar que la incorporación de una perspectiva de género en la formulación se traduzca en la realidad. UN ويعدّ تحديد الأهداف على نحو استباقي أمرا هاما لكفالة تحويل مراعاة الاعتبارات الجنسانية في مرحلة التصميم إلى واقع ملموس.
    Esas políticas seguirán siendo una herramienta importante para asegurar la cooperación con el Tribunal en relación con los juicios y las apelaciones restantes. UN وستبقى هذه السياسات أداة مهمة لضمان التعاون مع المحكمة فيما يتعلق بما تبقى من محاكمات ودعاوى استئناف.
    Reconociendo que la pobreza es un problema complejo y de múltiples facetas cuyas causas son de origen tanto nacional como internacional, y que su erradicación constituye un factor importante para asegurar un desarrollo sostenible, UN " وإذ تدرك أن الفقر مشكلة متشعبة ومتعددة اﻷبعاد وذات جذور في المجالين الوطني والدولي، وأن القضاء عليه يمثل عاملا مهما لضمان التنمية المستدامة،
    La elaboración y revisión de las conciliaciones bancarias es un control importante para asegurar que se aborden de manera oportuna los errores y las actividades fraudulentas. UN 94 - ويشكل إعداد التسويات المصرفية واستعراضها أحد الضوابط الهامة لضمان معالجة الأخطاء والأنشطة الاحتيالية في الوقت المناسب.
    A este respecto, creemos que esta Conferencia constituye un paso importante para asegurar una mayor cooperación. UN ونرى في هذا الصدد أن هذا المؤتمر يشكل خطوة هامة تكفل زيادة التعاون.
    El CCIA y el COMNAP deben desempeñar un papel importante para asegurar la comparabilidad de los datos relativos a la vigilancia del medio ambiente. UN ٩٤ - ويضطلع كل من اللجنة العلمية ومجلس مديري البرامج بدور هام في كفالة قابلية بيانات الرصد للمقارنة.
    La presencia continua y digna de crédito de la FNUOS sigue siendo un elemento importante para asegurar la estabilidad en el Golán y en la región. UN ولا يزال استمرار وجود القوة يمثل عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    Reconociendo que la pobreza es un problema complejo y de múltiples facetas cuyas causas son tanto nacionales como internacionales, y que su erradicación es un factor importante para asegurar un desarrollo sostenible, UN وإذ تدرك أن الفقر مشكلة متشعبة ومتعددة اﻷبعاد وذات جذور في المجالين الوطني والدولي، وأن القضاء عليه يمثل عاملا هاما لضمان التنمية المستدامة،
    En esos casos, el papel de la sociedad civil se vuelve más importante para asegurar el éxito de cualquier mecanismo de justicia de transición. UN وفي مثل هذه الحالات، يكتسب دور المجتمع المدني مزيدا من الأهمية لضمان نجاح أي آلية من آليات العدالة الانتقالية.
    Tailandia considera que la oportunidad es importante para asegurar el desarrollo y la prosperidad. UN وترى تايلند أن الفرصة أمر هام لضمان التنمية والرخاء.
    Ese es un mecanismo importante para asegurar que el pueblo afgano pueda gozar de las libertades garantizadas en la Constitución y participar en el proceso político de toma de decisiones, especialmente en las provincias. UN فهذه آلية مهمة لكفالة تمتع الشعب الأفغاني بحرياته، التي يضمنها الدستور، وإمكانية مشاركته في عملية صنع القرار السياسية، وخاصة في المقاطعات.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función importante para asegurar que todos los Estados Miembros estén sujetos a las mismas normas y que esas normas no se apliquen de manera selectiva o arbitraria. UN وللأمم المتحدة دور مهم في ضمان خضوع جميع الدول الأعضاء لنفس المعايير وعدم تطبيقها بطريقة انتقائية أو تعسفية.
    El Comité recuerda que, en aplicación del principio de la igualdad de medios, la garantía consagrada en el artículo 14, párrafo 3 e), es importante para asegurar el ejercicio de una defensa efectiva por los acusados y sus abogados y garantizar a los acusados la misma potestad jurídica de que dispone la acusación para obligar a comparecer a testigos pertinentes para la defensa e interrogar a cualesquiera testigos o realizar careos entre ellos. UN وتذكّر اللجنة، تطبيقاً لمبدأ تساوي وسائل الدفاع، بأن الضمان الوارد في الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 مهم لكفالة دفاع فعال من جانب المتهم ومحاميه ولمنح المتهم السلطة القانونية ذاتها التي تخوله استدعاء الشهود المتهمين للدفاع أو استجواب أي شهود يمثلون أمام النيابة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد