Los principios del diseño sostenible podían ser un instrumento importante para mejorar el medio ambiente humano y reducir la degradación ambiental. | UN | لكنه رأى أن مبادئ التصميم المستدام يمكن أن تكون أداة هامة لتحسين بيئة البشر والحد من التدهور البيئي. |
Esas jubilaciones ofrecerán una oportunidad importante para mejorar sustancialmente la distribución geográfica y entre los géneros. | UN | وتتيح حالات التقاعد القادمة فرصا هامة لتحسين التوزيعين الجغرافي والجنساني إلى حد كبير. |
Poniendo de relieve que la cooperación intergubernamental en materia de ciencia y tecnología es un instrumento importante para mejorar la cooperación internacional, | UN | إذ تشدد على أن التعاون الحكومي الدولي في مجال العلوم والتكنولوجيا يُعد أداة هامة لتعزيز التعاون الدولي، |
Así es como estos servicios se han convertido en un instrumento importante para mejorar la calidad de la atención y establecer un sistema de atención que responda a las necesidades individuales. | UN | وهذه هي الطريقة التي أصبحت فيها خدمات المرأة أداة مهمة لتحسين نوعية الرعاية ووضع رعاية مفصلة لها. |
En realidad, esta sería una medida importante para mejorar la credibilidad y legitimidad de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون هذا حقا خطوة هامة نحو تحسين مصداقية اﻷمم المتحدة وشرعيتها. |
Los miembros convinieron en que el informe del Asesor Especial del Secretario General sería importante para mejorar las disposiciones del proyecto de resolución. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن تقرير المستشار الخاص للأمين العام سيكون هاما لتحسين الأحكام التي يتضمنها المشروع. |
Tomando nota de que el desarme de las partes en el conflicto es un elemento importante para mejorar la situación de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ أن نزع سلاح أطراف النزاع عنصر هام لتحسين حالة حقوق اﻹنسان، |
La alfabetización de la mujer es importante para mejorar la salud, la nutrición y la educación en la familia, así como para habilitar a la mujer para participar en la adopción de decisiones en la sociedad. | UN | ويعد إلمام المرأة بالقراءة والكتابة أداة هامة لتحسين الصحة والتغذية والتعليم داخل اﻷسرة، ولتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرارات داخل المجتمع. |
La coordinación de la financiación en este sector es un instrumento importante para mejorar la eficacia y la eficiencia en la reunión y utilización de fondos, pero no debe constituir un fin en sí misma. | UN | يشكل التنسيق في مجال تمويل الحراجة المستدامة أداة هامة لتحسين الفعالية والكفاءة بصدد جمع اﻷموال والاستفادة منها، وإن كان لا يجوز له أن يكون غاية في حد ذاته. |
La alfabetización de la mujer es importante para mejorar la salud, la nutrición y la educación en la familia, así como para habilitar a la mujer para participar en la adopción de decisiones en la sociedad. | UN | ويعد إلمام المرأة بالقراءة والكتابة أداة هامة لتحسين الصحة والتغذية والتعليم داخل اﻷسرة، ولتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرارات داخل المجتمع. |
En los casos en que las actividades de ID y D entre los países son coherentes, la colaboración internacional puede ser un medio importante para mejorar la eficiencia y eficacia de los programas de ID y D; | UN | ويمكن أن يمثل التعاون الدولي، إذا ما نُسقت جهود البحث والتطوير والبيان العملي فيما بين البلدان، طرقا هامة لتحسين كفاءة وفعالية برامج البحث والتطوير والبيان العملي؛ |
El Relator Especial considera que la cooperación permanente es un aspecto esencial de los esfuerzos de desarrollo en las zonas palestinas con gobierno autónomo y un instrumento importante para mejorar la protección de los derechos humanos en esas zonas. | UN | ويرى المقرر الخاص في التعاون المستمر جانباً أساسياً من جوانب الجهود الانمائية الجارية حاليا في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية، ووسيلة هامة لتحسين حماية حقوق اﻹنسان في تلك المناطق. |
Poniendo de relieve que la cooperación intergubernamental en materia de ciencia y tecnología es un instrumento importante para mejorar la cooperación internacional, | UN | إذ تشدد على أن التعاون الحكومي الدولي في مجال العلوم والتكنولوجيا يُعد أداة هامة لتعزيز التعاون الدولي، |
Consideramos que la Comisión es un instrumento importante para mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de apoyar a los países que salen de un conflicto. | UN | وننظر إلى هذه اللجنة على أنها أداة هامة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على دعم البلدان الخارجة من الصراع. |
Su delegación considera el proyecto Centinela Asia como una iniciativa importante para mejorar la tecnología de alerta temprana y difundirla de manera no discriminatoria. | UN | وقال إن وفده يرى أن مشروع الرصد في آسيا مبادرة مهمة لتحسين تكنولوجيا الإنذار المبكر ونشرها بطريقة غير تمييزية. |
Por lo tanto, las evaluaciones pasarán a ser un instrumento importante para mejorar la presentación de informes a los Estados Miembros con respecto a los resultados y el uso de los recursos. | UN | ولذلك فإن التقييمات ستصبح أيضا أداة مهمة لتحسين المساءلة أمام الدول الأعضاء بشأن النتائج واستخدام الموارد. |
Esto constituiría un paso importante para mejorar la gestión de la frontera y garantizar la soberanía, integridad territorial e independencia política del Líbano. | UN | ومن شأن ذلك أن يشكل خطوة هامة نحو تحسين إدارة الحدود وضمان سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
La creación de Copartícipes es una medida importante para mejorar los servicios de salud reproductiva que se prestan a los individuos y a las parejas en todo el mundo. | UN | ٩١ - إن إنشاء الشراكات يعد تدبيرا هاما لتحسين خدمات الصحة اﻹنجابية بالنسبة إلى اﻷفراد واﻷزواج في أنحاء العالم. |
La ecología industrial se ha convertido en un enfoque importante para mejorar la productividad industrial y reducir los impactos ambientales. | UN | 21 - برزت الإيكولوجيا الصناعية كنهج هام لتحسين الإنتاج الصناعي والحد في الوقت نفسه من الآثار البيئية. |
El denominado enfoque por grupos temáticos es un factor importante para mejorar el mecanismo de respuesta sobre el terreno. | UN | ويشكل ما يسمى بنهج المجموعات عنصرا هاما في تحسين آلية الرد في الميدان. |
13. En resumen, la Convención podría ser un marco importante para mejorar la asistencia técnica y la coordinación. | UN | 13- وخلاصة القول، فإنّ الاتفاقية يمكن أن تشكّل إطارا مهما لتحسين المساعدة التقنية والتنسيق. |
La publicación de estas normas es un paso importante para mejorar el cumplimiento de los principios de buena administración por las empresas cotizadas en bolsa. | UN | ويعد إصدار هذه المعايير خطوة هامة في تحسين تطبيق الشركات المسجلة لمبادئ الإدارة الجيدة للشركات. |
Ello demuestra la importancia que atribuye Israel al TPCE, al que considera una contribución importante para mejorar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا يثبت ما توليه إسرائيل من أهمية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تعتبرها إسهاما هاما في تعزيز الأمن والسلام. |
La Comisión de Consolidación de la Paz debería ser un instrumento importante para mejorar la coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de la consolidación de la paz, la recuperación y el desarrollo. | UN | وينبغي للجنة بناء السلام أن تكون أداة رئيسية لتحسين التنسيق بين هيئات الأمم المتحدة التي تتناول بناء السلام والانتعاش والتنمية. |
La Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Poznan deberá efectuar una contribución importante para mejorar el concepto estratégico de la cooperación internacional en esa esfera. | UN | وينبغي لمؤتمر تغير المناخ في بوزنان أن يقدم إسهاماً هاماً لتحسين النهج الاستراتيجي إزاء التعاون الدولي في هذا المجال. |
Esto es importante para mejorar la calidad de vida y para vivir juntos en los barrios de viviendas sociales. | UN | ويكتسي ذلك أهمية لتحسين نوعية الحياة والعيش معاً في وحدات سكنية اجتماعية. |
El suministro de agua potable de buena calidad al pueblo de Kazajstán es la labor más importante para mejorar la salud de los habitantes; por tanto, esta será nuestra prioridad. | UN | يعد توفير مياه الشرب الجيدة للشعب في كازاخستان هي المهمة الأكثر أهمية في تحسين صحة الناس، وبالتالي، فإن ذلك سيكون أولويتنا. |
Aumentar la transparencia es un paso importante para mejorar la rendición de cuentas y establecer una relación sostenible con la región. | UN | وتُعدّ زيادة الشفافية خطوة مهمة نحو تحسين المساءلة وإقامة علاقة مستمرة مع المنطقة. |