ويكيبيديا

    "importante que los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المهم بالنسبة
        
    • المهم أن تقوم
        
    • المهم أن يكون
        
    • المهم أن تكون
        
    • المهم أن يقوم
        
    • المهم أن تضطلع
        
    • بمكان أن تقوم
        
    • الضروري أن يكون الجهاز
        
    • الأهمية بمكان بالنسبة
        
    • كبيراً بالنسبة لها
        
    • المهم ألا
        
    • المهم أن تظل
        
    • المهم أن يعمل
        
    • الهام أن
        
    • بمكان أن تعمل
        
    Dijo que era importante que los grupos minoritarios trabajaran juntos y establecieran una plataforma para comunicar sus problemas a la comunidad internacional. UN وقال إنه من المهم بالنسبة لمجموعات الأقليات أن تعمل معاً وأن تقيم منبراً تُعَبّر منه عن مخاوفها للمجتمع الدولي.
    Sin embargo, es importante que los Estados promuevan dicha Convención, especialmente con respecto a los Estados de destino. UN وبالرغم من ذلك، فمن المهم بالنسبة للدول الدعوة إلى تلك الاتفاقية، وخاصة لدى دول المقصد.
    Por consiguiente, es importante que los países desarrollados y las organizaciones internacionales pertinentes aumenten su asistencia a los Estados afectados. UN ولذلك، من المهم أن تقوم البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة بزيادة مساعداتها إلى البلدان المتضررة.
    Es importante que los administradores tengan la capacidad de ejecutar mandatos y estén obligados a rendir cuentas al respecto. UN فمن المهم أن يكون المدراء قادرين على تنفيذ الولايات كيما يساءلوا عنها.
    Es importante que los medios empresariales conozcan los principios de la competencia. UN ومن المهم أن تكون أوساط اﻷعمال على علم بمبادئ المنافسة.
    Por ende, es importante que los agentes humanitarios y de desarrollo busquen nuevas formas de combinar sus esfuerzos. UN ولذلك فإنه من المهم أن يقوم الفاعلون في المجالين الإنساني والإنمائي بتوحيد جهودهم بطرق جديدة.
    La Comisión había convenido en que si bien no hacía falta en este momento revisar los Principios, era importante que los Estados que utilizaban fuentes de energía nuclear realizaran sus actividades con sujeción plena a ellos. UN وكانت اللجنة قد اتفقت على أنه في حين أن تنقيح المبادئ ليس ضروريا في المرحلة الراهنة، فمن المهم أن تضطلع الدول التي تستخدم مصادر القدرة النووية بأنشطتها في توافق تام مع المبادئ.
    Es importante que los países en desarrollo estén preparados para esos cambios. UN ومن المهم بالنسبة للبلدان النامية أن تكون مستعدة لهذه التغييرات.
    A fin de lograr el propósito de establecer esa infraestructura, era importante que los dirigentes palestinos definieran sus objetivos inmediatos y a largo plazo, dirigieran hacia los palestinos la asistencia que recibían y optimizaran su utilización. UN وحتى يتحقق هدف بناء مثل هذه الهياكل، فإن من المهم بالنسبة للقيادة الفلسطينية أن تحدد أهدافها اﻵنية وطويلة اﻷجل وأن توجه المساعدة الواردة نحو الفلسطينيين وتستفيد منها على النحو اﻷمثل.
    En esos casos es importante que los gobiernos hagan lo necesario para mantener un nivel de vida mínimo básico. UN وفي هذه الحالات من المهم بالنسبة للحكومات أن تحافظ على الحد اﻷدنى اﻷساسي لمستوى المعيشة.
    Con tal fin, es importante que los Estados Miembros, en su declaración común, reafirmen solemnemente los ideales y los principios de la Carta y definan las directrices de la labor de la Organización en el futuro. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن تقوم الدول اﻷعضاء، في اعلانها المشترك، باعادة التأكيد رسميا على المثل العليا والمبادئ المكرسة في الميثاق وأن تحدد المبادئ التوجيهية الرئيسية لعمل المنظمة في المستقبل.
    Por consiguiente, es importante que los grupos regionales presenten sus candidaturas lo antes posible, especialmente para la presidencia. UN وعليه، فمن المهم أن تقوم المجموعات اﻹقليمية بتسمية مرشحيها وخاصة لمنصب الرئيس.
    Por consiguiente, es importante que los candidatos sean propuestos y designados por una organización o comunidad indígena. UN ولذلك، فمن المهم أن يكون المرشح قد اقترحته ورشحته منظمة أو جماعة من السكان اﻷصليين.
    Es importante que los países africanos cuenten con la capacidad de participar en operaciones de mantenimiento de la paz ejecutadas con el consentimiento del Consejo de Seguridad. UN ومن المهم أن يكون لدى البلدان اﻷفريقية القدرة على المشاركة في بعثات حفظ السلام التي يفوضها مجلس اﻷمن.
    Un representante declaró que era importante que los tres instrumentos formaran parte de la misma entidad y tuvieran el mismo mecanismo de supervisión. UN وذكر أحد الممثلين أن من المهم أن تكون الصكوك الثلاثة جزءا من نفس الكيان ولها نفس آلية الرصد.
    Es importante que los expertos jurídicos examinen las cuestiones desde el punto de vista jurídico y técnico y que nunca se politice la labor de la CNUDMI. UN ومن المهم أن يقوم خبراء قانونيون بتناول المسائل المثارة من الناحيتين القانونية والتقنية، مع الامتناع تماما عن إضفاء الصبغة السياسية على أعمال الأونسترال.
    Otras consideraban que era importante que los tribunales militares tuvieran una función incluso en tiempos de paz y que, de no ser así, se plantearían problemas en el ordenamiento jurídico de sus países. UN ورأت وفود أخرى أن من المهم أن تضطلع المحاكم العسكرية بدور حتى وقت السلم، وأن عدم السماح بذلك سيثير مشاكل تتعلق بالتشريع المحلي.
    De hecho, es importante que los países de ambas riberas del Mediterráneo profundicen su diálogo para evitar la difusión de una idea que rechazamos, a saber, el conflicto entre civilizaciones. UN وفي الحقيقة، من اﻷهمية بمكان أن تقوم بلدان كل من جانبي البحر اﻷبيض المتوسط بتعميق حوارها حتى نستطيع تفادي انتشار فكرة نرفضها، ألا وهي فكرة الصراع بين الحضارات.
    Por ello, es importante que los tribunales de los Estados Partes en el Protocolo estén en condiciones de entender de las demandas de indemnización. UN لذلك يصبح من الضروري أن يكون الجهاز القضائي لدى أطراف البروتوكول في وضع يمكنه من البت في طلبات التعويض.
    Era importante que los países receptores eligieran la forma más apropiada de asistencia para el desarrollo de acuerdo con sus propias circunstancias. UN فمن الأهمية بمكان بالنسبة للبلدان المتلقية، اختيار الشكل المناسب للمساعدة الإنمائية وفقا للظروف السائدة فيها.
    Con ello en mente, y siendo así que más del 40% de los Estados partes no han notificado todavía medidas legislativas para prevenir y reprimir actividades prohibidas, en la Cumbre de Cartagena los Estados partes expresaron la opinión de que sigue siendo un reto importante que los Estados partes obren con más premura para tomar las medidas jurídicas necesarias con arreglo al artículo 9. UN ومن هذا المنطلق، وبما أن أكثر من 40 في المائة من الدول الأطراف لم تبلغ بعدُ عن اتخاذ تدابير تشريعية لمنع الأنشطة المحظورة وقمعها، فقد أشارت الدول الأطراف في قمة كارتاخينا إلى أن العمل بسرعة أكبر لاتخاذ التدابير القانونية اللازمة وفقاً للمادة 9 يظل تحدياً كبيراً بالنسبة لها.
    Es importante que los propios medios de comunicación no denigren a los niños. UN ومن المهم ألا تسيء وسائط اﻹعلام نفسها إلى الطفل.
    Nos parece importante que los organismos especializados sigan teniendo objetivos concretos y los mecanismos para alcanzarlos. UN ونرى أن من المهم أن تظل للوكالات المتخصصة أهداف محددة وآليات لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Por consiguiente, es importante que los donantes, en particular los Gobiernos de la región de los países árabes, intensifiquen sus esfuerzos para suministrar financiación para la reconstrucción de ese campamento. UN وعليه، سيكون من المهم أن يعمل المانحون ولا سيما الحكومات القائمة في المنطقة العربية، على زيادة جهودهم المبذولة لتقديم التمويل من أجل إعادة تعمير ذلك المخيَّم.
    Es importante que los países sin litoral coordinen entre ellos, aseguren una representación en las reuniones internacionales y presenten sus posiciones con una voz única. UN ومن الهام أن تنسق البلدان غير الساحلية فيما بينها وأن تكفل تمثيلها في الاجتماعات الدولية وأن تعرب عن مواقفها بصوت واحد.
    La lucha contra las drogas concierne a varios sectores, y es importante que los diferentes organismos competentes trabajen en estrecha colaboración. UN وفي إطار مكافحة المخدرات في عدة قطاعات، من الأهمية بمكان أن تعمل مختلف الهيئات المختصة بتعاون وثيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد