Lamentablemente, el proceso de referéndum ha resultado imposible de aplicar debido a las características intrínsecas de la población saharaui. | UN | ومن سوء الحظ أنه اتضح أن من المستحيل تنفيذ عملية الاستفتاء بسبب الخصائص الجوهرية للسكان الصحراويين. |
En el contexto de las medidas de vigilancia secreta, este requisito puede ser difícil o imposible de alcanzar. | UN | وفي إطار تدابير المراقبة السرية، قد يكون من الصعب أو من المستحيل الوفاء بهذا الشرط. |
Saben, los espíritus son muy frágiles, fáciles de romper, pero no imposible de enmendar. | Open Subtitles | كما تعلم، المعنويات هشه ومن السهل تحطيمها لكن ليس من المستحيل استعادتها |
Es una contradicción de términos, ya que es un requisito materialmente imposible de satisfacer. | UN | وهذا كلام ينطوي على تناقض، والمطلب الذي ينطوي عليه يستحيل تلبيته ماديا. |
En los casos concretos en que los fondos prometidos se consideren imposible de recaudar, será necesario pasarlos a pérdidas. | UN | وفي حالات محددة، يعتبر فيها أن التبرع المعلن غير قابل للتحصيل، يقتضي اﻷمر شطب المبلغ. |
Saben, los espíritus son muy frágiles, fáciles de romper, pero no imposible de enmendar. | Open Subtitles | كما تعلم، المعنويات هشه ومن السهل تحطيمها لكن ليس من المستحيل استعادتها |
A la deriva, mis pensamientos más oscuros vagaban sin rumbo derramándose del cerebro al corazón como tinta negra imposible de remover. | Open Subtitles | على غير هدى، تفجرت أكثر تخيلاتى سواداً متناثرةً من الدماغ إلى القلب مثل الحبر الأسود من المستحيل إزالتها |
Enelmomentoenquellegó alapubertad,queera imposible de ignorar queerasimplementediferente | Open Subtitles | بحلولالوقتالذيوصلتسنالبلوغ،وكان من المستحيل تجاهل كانالأمرمختلفاتماما |
Traté de inspeccionar lo que contiene, pero esto fue imposible de abrir. | Open Subtitles | حاولتُ فحص المحتويات لكن كانَ من المستحيل فتحُ هذا الباب |
No es fácil, y tiene un ingrediente que es casi imposible de obtener. | Open Subtitles | و ليست سهلة و هناك مكوّن تقريبا من المستحيل الحصول عليه |
El engaño a la Comisión Especial y la continuación del proyecto de Al-Hakam hacen que esa afirmación sea imposible de aceptar. | UN | إن خداع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة واستمرار مشروع الحكم يجعلان من المستحيل قبول هذا البيان. |
Esto no es imposible de lograr, como acabamos de ver inmediatamente antes de terminar el siglo con la reunificación de las dos Alemanias. | UN | وليس من المستحيل تحقيق ذلك، كما رأينا قبيل نهاية القرن بالنسبة لإعادة توحيد دولتي ألمانيا. |
Creo que esa avenencia ideal no es imposible de lograr, al tiempo que borramos la espada de esta tierra de Dios. | UN | وأرى أنه ليس من المستحيل التوصل إلى حل توفيقي مثالي من هذا القبيل، فيما ننتزع السيوف من ربوع هذه الأرض المقدسة. |
La cuestión de si un grupo se encuentra en una situación de subordinación tal vez sea imposible de resolver hasta que nos pongamos de acuerdo sobre la clase de grupo de que se trata. | UN | وربما كان من المستحيل معرفة ما إذا كان يجري إخضاع مجموعة ما لغيرها إلا إذا اتفقنا حول نوع المجموعة المعنية. |
Así, pues, el superior no incurrirá en responsabilidad penal si no ejecuta un acto que en uno u otro aspecto es imposible de realizar. | UN | ومن ثم فإن الرئيس لا يتحمل المسؤولية الجنائية عن عدم أدائه لعمل يستحيل أداؤه من أي من النواحي. |
La necesidad de garantizar la seguridad alimentaria para todos no debería ser, en absoluto, una tarea imposible de cumplir en el mundo en que vivimos. | UN | وينبغي للحاجة إلى ضمان اﻷمن الغذائي للجميع ألا تكون في أي شكل من اﻷشكال مهمة يستحيل تحقيقها للعالم الذي نعيش فيه اليوم. |
Hoy, un inspector tiene que comprobar e inspeccionar unos 1.000 lugares de trabajo, tarea casi imposible de realizar por completo. | UN | فعلى المفتش اليوم أن يقوم بأنشطة التحقق والتفتيش في نحو ٠٠٠ ١ مكان عمل، وهي مهمة يكاد يستحيل تنفيذها بوجه كامل. |
Algunos podrían decir que el conflicto es fundamentalmente imposible de resolver. | UN | البعض يقول أن الصراع أساسا غير قابل للحل. |
:: Si bien muchos titubearían en eliminar el barlake, la carga que crea sobre las familias está pasando a ser imposible de soportar. | UN | في حين يتردد كثيرون في إلغاء ' ثمن العروس`، أصبح من المتعذر التحكم في العبء الواقع على الأسر. |
Esto ha hecho que la solución biestatal sea difícil, si no imposible de alcanzar. | UN | وقد جعل ذلك حل إقامة دولتين أمراً صعباً إن لم يكن مستحيلاً. |
De acuerdo a la información, con la forma humana... es casi imposible de decir cómo. | Open Subtitles | طبقاً للفضائيون , إنهم يتخون هيئة بشرية تقريباً من المُستحيل معرفتهم |
Sólo se pueden adivinar los motivos de los patrocinadores o, sin tener en cuenta la posición del Secretario General, que ha sido sumamente claro en los informes pertinentes, llegar a la conclusión de que dicha medida es imposible de llevar a cabo en esta etapa. | UN | ولا يسع المرء إلاّ أن يخمّن دوافع مقدمي مشروع القرار، أو أن يخلص، مع تجاهل موقف الأمين العام الذي كان واضحاً جداً في التقارير ذات الصلة، إلى أن مثل هذه الخطوة مستحيلة في هذه المرحلة. |
Los acontecimientos actuales han demostrado en verdad que ningún problema es insoluble ni imposible de examinar. | UN | والواقع أن التطورات الجارية هناك قد دلت على أنه لا توجد قضية غير قابلة للعلاج، ولا قضية تستعصي على الحل. |
Solos con nuestra carne, con nuestra vida que es como un túnel, imposible de compartir. | Open Subtitles | وحيدون بأجسامنا .. وحيدونبحياتنا. التي هي مثل النفق الذي من المحال مشاركته. |
Su Señoría, la defensa intenta distraer al jurado y hacer de esto una teoría conspirativa imposible de probar... | Open Subtitles | سيادتك، أنا أؤكد أن الدفاع تمكن من تشتيت المحلفين وجعل هذه القضية لها علاقة بالنظريات التآمرية المستحيلة |
Mas larga que la vieja conocida... e imposible de transitar. | Open Subtitles | اطول من الطريق المعتاد ومستحيل المرور من خلالة |
Podemos considerar la muerte de dos maneras... una como lo imposible de lo posible... la otra como... | Open Subtitles | إننا يمكننا أن نواجه الموت بطريقتين الأولي، شيء مستحيل . . التحمل |
Todavía me parece imposible de creer que él me haya hecho esto. | Open Subtitles | {\fnAdobe Arabic}ما زال يبدو تصديق أنّه .قد يفعل ذلك بي مُحالًا |