ويكيبيديا

    "imposición de un embargo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرض حظر
        
    • بفرض حظر
        
    • بفرض الحظر
        
    • فرض الحصار
        
    En particular, la imposición de un embargo de armamentos puede contribuir a reducir la disponibilidad de armas que permitirían proseguir el conflicto, al hacer más difícil y costosa su adquisición. UN وبصورة خاصة، فإن فرض حظر على اﻷسلحة يمكن أن يقلل من مدى توافر اﻷسلحة اللازمة لمواصلة النزاع، وذلك بجعل عملية شراء اﻷسلحة أكثر صعوبة وتكلفة.
    A esta medida siguió la imposición de un embargo comercial y económico contra el Sudán. UN وأعقب هذه الخطوة فرض حظر تجاري واقتصادي على السودان.
    Una de las consecuencias que tiene la imposición de un embargo de armas a un país es que el exportador puede subir los precios de las armas. UN من النتائج المترتبة على فرض حظر استيراد الأسلحة على بلد من البلدان أن المُصدِّر يستطيع رفع سعر الأسلحة.
    La continuada imposición de un embargo económico, comercial y financiero por parte de los Estados Unidos de América contra la República de Cuba es una violación de los principios del derecho internacional, el respeto de la igualdad soberana entre los Estados y la libertad de participar en el comercio y la navegación internacionales. UN إن استمرار الولايات المتحدة بفرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي على جمهورية كوبا يتعارض ومبادئ القانون الدولي، واحترام المساواة بين الدول في السيادة وحرية ممارسة التجارة والملاحة الدولية.
    La posibilidad de conseguir armas y material conexo dentro de Darfur socava de por sí los intentos de suprimir el suministro de ese material a las partes beligerantes mediante la imposición de un embargo de armas por las Naciones Unidas. UN كما أن إمكانية الحيازة الداخلية للأسلحة والعتاد المتصل بها في دارفور تنال في الصميم من المحاولات الرامية إلى إيقاف إمداد الأطراف المتحاربة بهذه المعدات بفرض حظر الأمم المتحدة على الأسلحة.
    En el párrafo 2 de la parte dispositiva, la Asamblea General decide igualmente que todas las disposiciones aprobadas por la Asamblea General en relación con la imposición de un embargo al suministro de petróleo y productos derivados del petróleo a Sudáfrica, y a las inversiones en la industria del petróleo de ese país, dejen de tener efecto a partir de la fecha en que entre en funcionamiento el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. UN وفي الفقرة ٢ من المنطوق تقرر الجمعية العامة أيضا أن يتوقف ابتداء من التاريخ الذي يبدأ فيه المجلس التنفيذي الانتقالي أعماله سريان جميع ما اتخذته من أحكام متعلقة بفرض الحظر على توريد النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا وعلى الاستثمار في الصناعة النفطية هناك.
    Cuando la imposición de un embargo causa miseria en la población y deteriora las estructuras básicas del país, incluyendo su sistema sanitario, debe reconsiderarse y ajustarlo para que cumpla los requisitos de los derechos humanos. UN فعندما يؤدي فرض الحصار الى بؤس السكان والى تدهور الهياكل اﻷساسية لبلد ما، بما في ذلك نظام الرعاية الصحية فيها، يتعين إعادة النظر في أمر هذا الحصار، وتكييفه لمواجهة الاحتياجات المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Nigeria, al igual que la abrumadora mayoría de la comunidad internacional, se opone a la imposición de un embargo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN إن نيجيريا شأنها شأن الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، تعارض فرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا.
    También agrava la situación la imposición de un embargo sobre el comercio que trata de restringir unilateralmente las relaciones económicas y comerciales en perjuicio de los intereses de muchos Estados Miembros. UN ومما يزيد من تفاقم الحالة فرض حظر على التجارة يهدف بصورة انفرادية الى تقييد العلاقات الاقتصادية والتجارية تقييدا يضر بمصالح كثير من الدول اﻷعضاء.
    En ese contexto, la Unión Europea respalda el llamamiento para la pronta imposición de un embargo de armas a Rwanda, e insta a todas las partes interesadas que se abstengan de toda acción que pueda exacerbar la situación. UN وفي هذا السياق، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي الدعوة إلى فرض حظر أسلحة على رواندا في أبكر وقت، ويدعو جميع المعنيين إلى الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يفاقم الحالة.
    En estos momentos no cabe duda de que la imposición de un embargo absoluto a los suministros de armas al Afganistán es un requisito indispensable para acabar con el conflicto en ese país. UN لقد اتضح اليوم بجلاء أن فرض حظر عام وكامل على توريد اﻷسلحة الى أفغانستان يجب أن يصبح شرطا لا غنى عنه ﻹنهاء النزاع في أفغانستان.
    Deseo señalar en particular que en las consultas preliminares celebradas con los miembros del Consejo de Seguridad, los Estados de la región y los dirigentes de la Unión Europea ha quedado claro que estos apoyan la imposición de un embargo a los suministros de armas al Afganistán. UN وأود أن أشير بخاصة الى أن المشاورات التمهيدية التي أجريت مع أعضاء مجلس اﻷمن ودول المنطقة وقادة الاتحاد اﻷوروبي تشير الى اعترافهم بضرورة فرض حظر على توريد اﻷسلحة الى أفغانستان.
    - Cuarto, imposición de un embargo estricto de armas en la zona de conflicto; UN - رابعا، فرض حظر صارم على توريد اﻷسلحة إلى منطقة النزاع؛
    La medida propuesta contra Italia en esa oportunidad fue la imposición de un embargo petrolero, que ciertamente hubiera sido eficaz para detener la agresión de Italia contra Etiopía. UN وكان التدبير الذي اقترح في ذلك الوقت ضد إيطاليا هو فرض حظر نفطي عليها كان من الممكن أن يكون مؤثرا في شل العدوان اﻹيطالي على إثيوبيا.
    La imposición de un embargo a las exportaciones de diamantes liberianos en bruto y el progreso del proceso de paz en Sierra Leona han hecho disminuir considerablemente la cantidad de diamantes designados como " liberianos " que llegan a los mercados internacionales. UN 358 - وقد أفضى فرض حظر على تصدير الماس الخام الليبري، اقترن بإحراز تقدم في عملية السلام في سيراليون، إلى هبوط ملحوظ في كميات الماس الذي يحمل علامة " ليبري " التي تصـل إلى الأسواق الدولية.
    La decisión del Tribunal Europeo de Justicia, de instigación grecochipriota, es un caso que demuestra a las claras el hecho paradójico de que la parte grecochipriota participe por un lado, en un proceso dirigido a lograr un acuerdo sobre un conjunto de medidas de fomento de la confianza y sostenga, por otro, la imposición de un embargo inhumano a la parte turcochipriota. UN إن قرار محكمة العدل اﻷوروبية الذي اتخذ بتحريض من القبارصة اليونانيين هو مثال واضح يظهر تناقض جانب القبارصة اليونانيين إذ يدخل في عملية غرضها التوصل الى اتفاق يقوم على مجموعة اتفاقات تدابير بناء الثقة، من ناحية، ويدعم، من الناحيـة اﻷخرى، فرض حظر لاإنساني على الجانب التركي.
    La causa principal del desequilibrio a este respecto es que se ha negado al pueblo de Bosnia y Herzegovina el derecho a luchar por su existencia a través de la imposición de un embargo total de armas contra ese pequeño Estado, sin respetar en absoluto su derecho de legítima defensa consagrado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن أهم خلل في ذلك هو حرمان شعب البوسنة والهرسك من حقه في الدفاع عن وجوده، وذلك بفرض حظر شامل على اﻷسلحة لهذه الدولة الفتية والصغيرة دون مراعاة حقها في الدفاع عن نفسها الذي كفلته لها المادة الحادية والخمسون من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    6. Alienta al Secretario General a que continúe considerando la posibilidad de llevar a cabo estudios preliminares sobre la imposición de un embargo de armas efectivo y la forma en que dicho embargo podría aplicarse de forma justa y verificable; UN ٦ - تشجع اﻷمين العام على متابعة مسألة الدراسات التمهيدية المتعلقة بفرض حظر فعال على توريد اﻷسلحة والطريقة الممكنة لتنفيذ هذا الحظر تنفيذا منصفا ويمكن التحقق منه؛
    “todas las disposiciones aprobadas por la Asamblea General en relación con la imposición de un embargo al suministro de petróleo y productos derivados del petróleo a Sudáfrica, y a las inversiones en la industria del petróleo en ese país, se suspendan a partir de la fecha en que entre en funcionamiento el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición.” (resolución 48/1, párr. 2) UN " أن يتوقف سريان جميع ما اتخذته الجمعية العامة من أحكام متعلقة بفرض الحظر على توريد النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا، وعلى الاستثمار في الصناعة النفطية هناك، وذلك ابتداء من التاريخ الذي يبدأ فيه المجلس التنفيذي الانتقالي أعماله " )القرار ٤٨/١، الفقرة ٢(.
    En efecto, la ocupación por un pueblo o un Estado de otro pueblo o del territorio de otra comunidad es una agresión que no puede tolerarse en el siglo XXI. La usurpación de la tierra ajena y el asentamiento en esa tierra no deben permitirse en el siglo XXI. La imposición de un embargo por un Estado contra otro pueblo es un crimen imperdonable. UN إن احتلال شعب أو دولة لشعب أو أراضـي دولة أخرى هو عدوان لا ينبغي السماح به في القرن الحادي والعشرين. واختطاف أراضي الغير والاستيطان بها لا ينبغي أن يسمح به في القرن الحادي والعشرين. وإن فرض الحصار من قبل دولة على شعب آخر هو جريمة لا ينبغي أن تغتفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد