:: Participó en la negociación de acuerdos para el intercambio de información impositiva | UN | :: المشاركة في التفاوض على اتفاقات مختارة متعلقة بتبادل المعلومات الضريبية |
v) Destacar la importancia de la política impositiva para combatir la pobreza; | UN | ' ٥ ' التشديد على أهمية السياسة الضريبية في مكافحة الفقر؛ |
Por ejemplo, en los Estados Unidos los impuestos federales han cumplido ambas funciones y, según el tipo de medida impositiva adoptada. | UN | ففي الولايات المتحدة، مثلا، تقوم الضرائب الاتحادية بالدورين معا، ويتوقف ذلك إلى حد كبير على نوع اﻹجراء الضريبي. |
También tomó nota de que en los Estados Unidos se estaba considerando la posibilidad de conceder una deducción impositiva por hijos a cargo como parte de las propuestas de reforma fiscal. | UN | وهي تلاحظ أيضا أنه تجري حاليا مناقشة إعفاء ضريبي لﻷطفال في إطار مقترحات اﻹصلاح الضريبي في الولايات المتحدة. |
La ampliación de la base impositiva y una gestión más sana de las finanzas públicas pueden también acrecentar el ahorro público. | UN | ومن شأن توسيع قاعدة الضريبة وتحسين إدارة الأموال العامة أن يساعدا أيضاً على زيادة الادخار العام. |
La primera consistía en cederles alguna parte de la base impositiva nacional actual. | UN | ويتمثل النهج اﻷول في التخلي لتلك اﻹدارات عن جزء ما من القاعدة الضريبية الوطنية الحالية. |
ii) Posibilidad de determinar de antemano la carga impositiva; | UN | ' ٢ ' القدرة على تحديد المسؤولية الضريبية مقدما؛ |
Por consiguiente, se consideró razonable que el cálculo se basara en la situación impositiva de los jubilados. | UN | ومن ثم فمن المنطقي التركيز على الحالة الضريبية للمتقاعدين. |
Habría que dar alta prioridad a las medidas para reprimir la evasión tributaria y ampliar la base impositiva. | UN | ويتعين إيلاء السياسات التي ترمي إلى الحد من التهرب من دفع الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية أولوية عالية. |
En 1998 el objetivo que se perseguía principalmente era reducir el déficit fiscal por medio del aumento de la recaudación impositiva y el control del gasto. | UN | وأثناء عام ١٩٩٨، كان الهدف السائد هو تقليص العجز المالي، من خلال زيادات في اﻹيرادات الضريبية وضوابط اﻹنفاق. |
Asimismo deben emprender reformas fiscales para simplificar y racionalizar la estructura impositiva. | UN | وعليها أيضا أن تشرع في إجراء إصلاحات ضريبية لتبسيط وترشيد هياكلها الضريبية. |
El Comité Mixto observó que durante el bienio otros ocho países habían convenido en conceder exención impositiva a las inversiones de la Caja. | UN | ولاحظ المجلس أن ثمانية بلدان اضافية قد وافقت خلال فترة السنتين على منح مركز الاعفاء الضريبي لاستثمارات الصندوق. |
Es urgentemente necesario un cambio en la orientación. Hoy día, la carga impositiva recae en la mano de obra y es la creación de riqueza. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى تغيير اﻹشارات، فاليوم يقع العبء الضريبي على العمل وخلق الثروة. |
La OIT no ha tenido éxito en sus consultas sobre la naturaleza precisa y el alcance de la amnistía impositiva. | UN | وقد حاولت المنظمة دون جدوى الاستفسار عن طابع هذا العفو الضريبي ومداه على وجه التحديد. |
Es probable que en la mayoría de los lugares, el aumento de la financiación pública de los servicios sociales no sea posible sin aumentar la carga impositiva. | UN | ويغلب على الظن أنه لا يمكن، في معظم اﻷماكن، زيادة التمويل العام للخدمات الاجتماعية دون زيادة العبء الضريبي. |
Tal debe ser el caso especialmente cuando la base impositiva local sea débil o inexistente. | UN | وينبغي أن يحدث ذلك خاصة حيثما تكون قاعدة الضرائب المحلية ضعيفة أو معدومة. |
El catastro inmobiliario, por supuesto, es un requisito previo de una política impositiva eficaz. | UN | وتسجيل اﻷراضي هو بطبيعة الحال شرط مسبق لفعالية الضرائب. |
Si bien se ha llevado a cabo un examen considerable de la forma en la que podría adoptarse e implantarse dicha carga impositiva a niveles políticos, jurídicos e institucionales, la propuesta no ha sido examinada en profundidad por ninguna entidad rectora multilateral. | UN | وعلى الرغم من إجراء قدر لا بأس به من التحليل، لكيفية إتباع مثل هذه الضريبة وتنفيذها على المستوى السياسي والقانوني والمؤسسي، فإن هذا المقترح لم يلقٍ الاعتبار الجاد من جانب أي جهاز رئاسي متعدد الأطراف. |
El Presidente Ramiro de León Carpio anunció una nueva política impositiva, que generó rechazo en dicho sector. | UN | فلقد أعلن الرئيس راميرو دي ليون كاربيو عن سياسة ضريبية جديدة قوبلت بالرفض في ذلك القطاع. |
También informó al Comité de que, desde 1992, las familias con hijos a cargo tenían derecho a una deducción impositiva por cada uno de ellos. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أنه منذ عام ١٩٩٢ يحق لﻷسر التي تعول أطفالا الحصول على خصم ضريبي لكل طفل معال. |
Los Estados de la CARICOM siguen abogando por el establecimiento de una organización impositiva internacional que supervise esas cuestiones, en lugar de relegar la autoridad a organizaciones de composición restringida. | UN | وأضافت أن دول الجماعة الكاريبية لا زالت تدعو إلى إنشاء منظمة دولية للضرائب لتشرف على مثل هذه المسائل بدلا من إحالة السلطة إلى منظمات محدودة العضوية. |
En el área de ingresos, el objetivo principal consistió en aumentar la recaudación tributaria mediante la ampliación de la base impositiva, la mejora de la administración de los impuestos y la revisión de los principales tributos, sin aumentar la tasa del impuesto sobre la renta (ISR) y el impuesto al valor agregado (IVA). | UN | ففي مجال اﻹيرادات، كان الهدف اﻷساسي هو زيادة تحصيل الضرائب بتوسيع القاعدة الضريبية وتحسين اﻹدارة الضريبية وإعادة النظر في أنواع الضرائب اﻷساسية، دون زيادة ضريبة الدخل وضريبة القيمة المضافة. |
Dicho de otro modo, la existencia de una tasa impositiva coordinada podría alentar a los países a aplicar impuestos hasta por ese monto. | UN | وبعبارة أخرى، فإن وجود مستوى منسُّق لمعدل الضريبة قد يشجع البلدان على الوقوف بالضرائب عند ذلك المستوى. |
Los gastos médicos y las compras de artículos especiales para los familiares de edad están sujetos a una exención impositiva de hasta 5.000 ringgit. | UN | فيُمنح الأفراد إعفاءً ضريبياً قد يصل إلى 000 5 رينغت ماليزي لتغطية التكاليف الطبية وتكاليف ابتياع المعدات الخاصة بالوالدين المسنين. |