La soberanía no debe ser usada como escudo para ayudar a organizaciones terroristas mientras el mundo mira impotente. | UN | إن السيادة يجب ألا تستخدم كدرع لتحريض المنظمات الارهابية بينما يتفرج العالم وهو عاجز. |
Cabe preguntarse si el hombre que fue capaz de inventar y fabricar armas nucleares es impotente para destruirlas totalmente. | UN | وإننا نتساءل هل اﻹنسان القادر على اختراع وصنع اﻷسلحة النووية عاجز عن تدميرها بشكل كامل. |
Es que no quiero sentirme impotente en mi propia casa como en el instituto. | Open Subtitles | انا لا اريد ان اشعر بالعجز في منزلي كما اشعر به بالمدرسة. |
Al mismo tiempo, todo nuesto arsenal de fuego fue impotente cuando se trató de detener o siquiera reducir las matanzas en Rwanda, Darfur, Myanmar. | TED | وفي الوقت نفسه، كانت كل قوى النيران عاجزة لدينا عندما جاء لوقف أو حتى الناشئة المذبحة في رواندا ودارفور وميانمار. |
Eso me pareció una respuesta impotente a la crisis más aguda que hemos tenido desde la crisis cubana. | Open Subtitles | أنه كان رداً عاجزاً جداً على أكبر تهديد يواجه أمننا القومي منذ أزمة الصواريخ الكوبية |
El mundo no debe presenciar de nuevo horrores como los de Kosovo, mientras el Consejo de Seguridad permanece impotente. | UN | وينبغي ألا يشاهد العالم مرة أخرى فظائع مثل الفظائع التي ارتُكبت في كوسوفو بينما يظل مجلس اﻷمن عاجزا عن العمل. |
Dédalo solo pudo observar con horror como Ícaro ascendía más y más alto, impotente para cambiar el fatal destino de su hijo. | TED | كان دايدالوس يشاهد مفزوعًا، بينما إيكاروس يعلو أعلى وأعلى، وهو عاجز عن تغيير مصير ابنه الوخيم. |
No tendría importancia si el conflicto fuera sentimental, pero sé que el autor precisa que el héroe es impotente, que su hermano es homosexual, y que su cuñada es ninfómana, no da precisiones físicas sobre la heroína. | Open Subtitles | عادةً لا، لكن بما أنّه وضّح لنا أنّ البطل عاجز جنسيًّا.. وأنّ الأخ شاذ وبأنّ الأخت شبقة.. |
Ha de pensar que soy un prisionero impotente... encerrado en una celda noche y día, ¡pero tengo una fuerza...! | Open Subtitles | قد تعتقد أنى سجين عاجز... ... محبوس في زنزانة كل ليلة ويوم، ولكن أنا مليئ قوة... |
Podría ser impotente y frígida a la vez. | Open Subtitles | من الممكن أن يكون عاجز جنسيا وفاتر في نفس الوقت. |
Y creo que técnicamente podría decir que soy impotente. | Open Subtitles | و اظن.. تقنياً أنه يمكنك القول أنني عاجز إلى حدٍ ما. |
La simbología del apuñalamiento indica que probablemente sea impotente. | Open Subtitles | الرمزيّة من طعنهم يعني . على الأرجح أنه عاجز |
Sé que te sientes impotente, pero quien está dirigiendo todo no se siente igual. | Open Subtitles | أعرف أنكِ تشعرين بالعجز ولكن أيًا كان من فعل ذلك ليس بعاجزًا |
En efecto, un círculo vicioso de miedo, evitación, desconfianza y malentendidos se habían establecido, y esta fue una batalla en la que me sentía impotente e incapaz de establecer cualquier tipo de paz o de reconciliación. | TED | في الواقع، حلقة مفرغة من الخوف، والهروب، عدم الثقة وسوء الفهم كانت قد تشكّلت وقد كانت معركة شعرت فيها بالعجز وغير قادرة على تكوين أي نوع من السلام أو المصالحة. |
Me sentí impotente al anotar su pregunta. | TED | شعرت بالعجز و أنا أكتب سؤالهم |
Gina puede sentirse perdida, impotente... como Hansel y Gretel en el bosque. | Open Subtitles | جينا يمكن أن تشعر بالضايع، عاجزة كاهينسل وجريتيل في الغابة |
Si, por el contrario, los Estados se niegan a acatar esas órdenes o a ejecutar esos mandamientos, el Tribunal se verá totalmente impotente. | UN | وإذا رفضت الدول بدلا عن ذلك تنفيذ هذه اﻷوامر أو إعمال مذكرات اﻹحضار، تكون المحكمة عاجزة تماما. |
La justicia es impotente para contener este fenómeno, a pesar de haberse adoptado algunas decisiones de principio, que no dejan de revestir importancia. | UN | وتقف العدالة عاجزة عن إيجاد حل لهذه الظاهرة بالرغم من اتخاذ قرارات مبدئية لا تنكر أهميتها. |
Saca a un hombre de un entorno donde florece a un lugar donde se siente impotente, y se vuelve impotente. | Open Subtitles | تنقلين رجُلاً من بيئة يكون فيه مُزدهراً إلى مكان يشُعر فيه بالعجـز لقد أصبح عاجزاً جنسياً بالفعل |
Ante todo, quiero formular una observación preliminar para demostrar que el Consejo de Seguridad no es tan impotente ni está tan paralizado como dicen algunos críticos. | UN | أولا، أود إبداء تعليق استهلالي لأوضح أن مجلس الأمن ليس فاقد القوة أو عاجزا كما يدعي بعض النقاد. |
Sé que no volveré a sentirme sola o impotente nunca. | TED | أعرف أنه يجب عليّ أن لا اشعر بالوحدة أو العجز مرة أخرى. |
La esposa también puede solicitar el divorcio aduciendo que su marido es impotente. | UN | وتستطيع الزوجة أن تقدم التماسا للطلاق إذا كان الزوج مصابا بعجز جنسي. |
¿ Qué sacas de ser débil E impotente? | Open Subtitles | الذي تُصبحُ مِنْ أنْ تَكُونَ الضعيف والضعيف؟ |
Y me siento impotente al no tener privacidad, así que corrijo eso. | Open Subtitles | وأنا أشعر بالضعف في عدم الاحساس بالخصوصية لذلك أقوم بالتغيير |
Quizá sea impotente con miembros del sexo opuesto. | Open Subtitles | وقَدْ يَكُون عاجزَ مَع النِساءِ لدينا علم النفس الشرعي |
Nos hizo mirar de otra manera el sistema de las relaciones internacionales, que se mostró impotente ante los nuevos retos de nuestra era. | UN | وحملنا على إلقاء نظرة جديدة على نظام العلاقات الدولية الذي لم يكن له حول ولا قوة في مواجهة تحديات العصر الجديدة. |
Desde que me conoces, he tenido razón en como mínimo en que en todo en lo que aún perseveras es esta impotente cosmovisión. | Open Subtitles | منذ ان عرفتني ، كنت محقاً في كل شيء . من كل شيء دائما، لا تزالين تقاومين . في هذا العاجز العاطفية |
Una mujer joven murió mientras yo miraba impotente. | Open Subtitles | ماتت امرأة شابّة في حين كنتُ أشاهد، بلا حول ولا قوّة. |
Al parecer, la comunidad internacional se ve impotente ante los obstáculos que interpone en las negociaciones una parte intransigente. | UN | ويبدو أن المجتمع الدولي قد أصبح عقيما إزاء العقبات التي تعترض سبيل المفاوضات والتي زج بها طرف عنيد. |
La comunidad internacional observó impotente cómo evolucionaba la situación en Fiji. | UN | ووقف المجتمع الدولي يراقب بلا حول عندما تكشفت الحالة المأساوية في فيجي. |