ويكيبيديا

    "imprevisibles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يمكن التنبؤ بها
        
    • غير متوقعة
        
    • غير المتوقعة
        
    • لا يمكن التكهن بها
        
    • غير منظورة
        
    • يتعذر التنبؤ بها
        
    • يصعب التنبؤ بها
        
    • غير قابلة للتنبؤ
        
    • لا يمكن التنبؤ به
        
    • لا يمكن توقعها
        
    • ولا يمكن التنبؤ بها
        
    • المدى وغير قابلة للتنبؤ بها
        
    • لا يمكن التنبّؤ بها
        
    • مما ﻻ يمكن التنبؤ به في
        
    • لعدم إمكانية التنبؤ
        
    Habida cuenta de que las finanzas habían trascendido las fronteras, los efectos de contagio conllevaban consecuencias imprevisibles e inesperadas. UN ومع ازدياد الطابع العالمي للمال، تسببت آثار العدوى في نتائج غير متوقعة لا يمكن التنبؤ بها.
    Habida cuenta de que las finanzas habían trascendido las fronteras, los efectos de contagio conllevaban consecuencias imprevisibles e inesperadas. UN ومع ازدياد الطابع العالمي للمال، تسببت آثار العدوى في نتائج غير متوقعة لا يمكن التنبؤ بها.
    Lo prudente es desalentar todo tipo de enfrentamientos internos entre los iraquíes pues, a largo plazo, las consecuencias de un escalamiento son imprevisibles. UN ويقتضي توخي الحذر عدم تشجيع المواجهات الداخلية بين العراقيين، حيث أن عواقب التصعيد لا يمكن التنبؤ بها على المدى الطويل.
    Pero cuando las cosas salen mal, pasan muchas cosas imprevisibles que empeoran las cosas. Open Subtitles لكن حين تسوء الأمور تزيد الكثير من الأمور غير المتوقعة الأمور سوءاً
    En vista de ello, creemos que la ampliación de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte está preñada de consecuencias imprevisibles para el futuro de Europa. UN ولهذا نعتقد أن توسع منظمة حلف شمال اﻷطلسي محفوف بعواقب لا يمكن التكهن بها بالنسبة لمستقبل أوروبا.
    Las poblaciones urbanas superarán a las poblaciones rurales, lo que entraña consecuencias inevitables y posiblemente imprevisibles en el plano ecológico. UN وسيكون السكان الحضريون أكثر من السكان الريفيين، اﻷمر الذي ستنتج عنه مضاعفات بيئية حتمية وربما غير منظورة.
    La Comisión Consultiva considera que esas actividades suelen ser imprevisibles debido a su carácter. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هذه اﻷنشطة هي بحكم طبيعتها أنشطة لا يمكن التنبؤ بها عموما.
    En lo que se refiere a este último tipo de actividades, la OACNUR responde fundamentalmente a situaciones imprevisibles. UN وتستجيب المفوضية بصفة أساسية، فيما يتعلق بالنوع اﻷخير من اﻷنشطة، للحالات التي لا يمكن التنبؤ بها.
    La desaparición del Mar de Aral puede tener efectos imprevisibles para el mundo entero. UN إن موت بحر آرال قد يكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها على العالم أجمع.
    En lo que se refiere a este último tipo de actividades, la OACNUR responde fundamentalmente a situaciones imprevisibles. UN وتستجيب المفوضية بصفة أساسية، فيما يتعلق بالنوع اﻷخير من اﻷنشطة، للحالات التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Ello es necesario para garantizar la seguridad de la sede de la misión en el recinto de las embajadas debido a que en Mogadishu las condiciones de seguridad son imprevisibles. UN وسيكون ذلك ضروريا لضمان سلامة وأمن مقر البعثة في مجمع السفارات بسبب الحالة اﻷمنية في مقديشيو التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Las órdenes más recientes dictadas por el mando del Grupo Militar Noroccidental de la Federación de Rusia relativas al uso de las armas de fuego pueden aumentar la posibilidad de que se produzcan provocaciones, que podrían tener consecuencias imprevisibles. UN ومن شأن أحدث اﻷوامر التي أصدرتها قيادة وحدات الشمال الغربي العسكرية التابعة للاتحاد الروسي بشأن استخدام اﻷسلحة النارية أن تزيد من احتمال حدوث استفزازات، يمكن أن تترتب عليها عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Estamos convencidos de que el recurso a la fuerza por parte de la oposición y la reacción adecuada a ello podrían tener consecuencias imprevisibles que llevarían a socavar el proceso de estabilización y las decisiones positivas alcanzadas durante las negociaciones. UN ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات.
    Evidentemente, se trata de premisas provisionales y sujetas a posibles cambios como consecuencia de acontecimientos imprevisibles. UN وهذه الافتراضات هي بطبيعة الحال افتراضات أولية وعرضة لتطورات غير متوقعة.
    Otros factores que pueden influir en las perspectivas de crecimiento de África para 2008 son los cambios meteorológicos imprevisibles y los conflictos. UN وتشكل التغيرات المناخية غير المتوقعة والنزاعات عوامل إضافية يمكن أن تؤثر على توقعات النمو المستقبلية في أفريقيا لعام 2008.
    Ante acontecimientos imprevisibles, el plan sigue su curso. Open Subtitles على أية حال,في ضوء الأحداث غير المتوقعة فإن هذه العملية المحكمة مازالت مدعومة
    De ese modo no quedarán menoscabadas las facultades del Consejo de Seguridad, ya que de lo contrario las consecuencias serían imprevisibles. UN وبذا لن تعطل سلطات مجلس الأمن، وإلا فستكون لذلك نتائج لا يمكن التكهن بها.
    Esta ampliación del objeto del tratado podría tener consecuencias imprevisibles y, sobre todo, incitar a un número importante de Estados a disociarse del proyecto. UN المعاهدة بهذا الشكل يمكن أن يترتب عليه عواقب غير منظورة وأن يؤدي بوجه خاص الى تخلي عدد لا بأس به من الدول عن المشروع.
    Con respecto a la Secretaría, el mecanismo sugerido garantizará la flexibilidad necesaria para el desempeño de sus obligaciones en cometidos tan imprevisibles como el mantenimiento de la paz. UN أما فيما يتعلق باﻷمانة العامة، فإن اﻵلية المقترحة تكفل المرونة اللازمة لكي تضطلع اﻷمانة العامة بمسؤولياتها لعمليات يتعذر التنبؤ بها مثل عمليات حفظ السلم.
    Lamentablemente, el mundo continúa siendo escenario de acontecimientos trágicos e imprevisibles. UN ولﻷسف الشديد، ما زال العالم مسرحا ﻷحداث مفجعة يصعب التنبؤ بها.
    Las contribuciones voluntarias son imprevisibles y, si no se recibe un nivel mínimo de financiación, quizás no sea posible asegurar un examen satisfactorio. UN والتبرعات غير قابلة للتنبؤ بها، وربما لا يتسنى ضمان نجاح الاستعراض دون توفير حد أدنى من التمويل.
    La Memoria subraya el papel esencial de la diplomacia multilateral en un mundo de cambios rápidos y a menudo imprevisibles. UN ويؤكد التقرير على الدور اﻷساسي للدبلوماسية المتعددة اﻷطراف في عالم يتسم بتغير سريع على نحو لا يمكن التنبؤ به في كثير من اﻷحيان.
    Esto no es posible si el arma tiene efectos completamente imprevisibles, por ejemplo, los que dependen de circunstancias meteorológicas. UN ولا يتأتى ذلك إذا كانت للسلاح المقصود آثار لا يمكن توقعها تماما، لكونها تتوقف مثلا على أثر أحوال الطقس.
    Las condiciones de seguridad reinantes en la República Árabe Siria siguen siendo difíciles e imprevisibles. UN فالبيئة الأمنية في الجمهورية العربية السورية ما زالت صعبة ولا يمكن التنبؤ بها.
    2. Estas cifras reflejan la existencia de una revolución silenciosa, pero de imprevisibles consecuencias que ya está afectando, y afectará todavía más en el futuro, a las estructuras económicas y sociales de la sociedad, a escala mundial y en el ámbito interno de los países. UN ٢- وهذه اﻷرقام هي أمثلة توضيحية لثورة هادئة، ولكنها ثورة ذات نتائج بعيدة المدى وغير قابلة للتنبؤ بها. وهي ثورة تمس اﻵن الهياكل الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات على الصعيد العالمي وعلى الصعيد القطري، بل ستزداد تأثيرا على هذه الهياكل في المستقبل.
    Dado que la cuantía y las fechas de emisión de las cuotas para el mantenimiento de la paz durante el año son imprevisibles, puede ocurrir que los Estados Miembros encuentren dificultades para mantenerse al día de los pagos. UN ونظرا لعدم إمكانية التنبؤ بمبالغ وتوقيت الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام على مدار السنة، فقد تجد الدول الأعضاء صعوبة في التقيد التام بمواعيد دفع تلك الأنصبة المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد