ويكيبيديا

    "impuestas contra el iraq" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفروضة على العراق
        
    • على الشعب العراقي
        
    • التي فرضت على العراق
        
    Hicimos esta observación recientemente, al debatir la continuación de las sanciones impuestas contra el Iraq. UN وقد طرحنا هذه النقطة مؤخرا عند مناقشة مسألة مواصلة الجزاءات المفروضة على العراق.
    Las sanciones económicas impuestas contra el Iraq han entrado ya en su octavo año y han tenido un efecto destructivo y trágico. UN وقد دخلت الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق عامها الثامن وأحدثت بالفعل أثرا مدمرا ومأساويا.
    Deploro profundamente la persistencia de los padecimientos del pueblo iraquí y espero que las sanciones impuestas contra el Iraq puedan levantarse lo más pronto posible. UN وأُعرب عن أسفي العميق لاستمرار معاناة الشعب العراقي وآمل أن ترفع الجزاءات المفروضة على العراق اليوم قبل الغد.
    Además del pueblo iraquí, algunos otros, y en especial los vecinos del Iraq, se han visto afectados de manera adversa por las sanciones económicas impuestas contra el Iraq. UN وبالاضافة إلى شعب العراق، فإن بعض البلدان اﻷخرى، وخصوصا جيران العراق، تعاني من اﻵثار الضارة المترتبة على الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق.
    Sin embargo, los nuevos esfuerzos tanto en el plano internacional como el nacional se han visto severamente afectados por las sanciones económicas impuestas contra el Iraq desde 1990, que han afectado sobre todo a los grupos vulnerables. UN واستدرك قائلا إن الجهود اﻷخرى التي يبذلها العراق على الصعيدين الدولي والوطني وهنت كثيرا بسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق منذ عام ١٩٩٠ والتي أثرت بوجه خاص في المجموعات الضعيفة.
    Las medidas coercitivas impuestas contra el Iraq por el Consejo de Seguridad de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas dan al OIEA el mandato de realizar tareas concretas. UN إن اﻹجراءات القسرية المفروضة على العراق من قبل مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع أعطت للوكالة مهمة محددة، والوكالة تقدم تقاريرها عن ذلك إلى مجلس اﻷمن دوريا.
    Es bien sabido que tanto los Estados Unidos como el Reino Unido aducen que el programa de petróleo por alimentos, acordado entre las Naciones Unidas y el Iraq, mitiga las repercusiones de las injustas sanciones impuestas contra el Iraq. UN والمعروف أن الأمريكيين والبريطانيين يزعمون أن برنامج النفط مقابل الغذاء المتفق عليه بين العراق والأمم المتحدة يقلل وطأة العقوبات الجائرة المفروضة على العراق.
    Esto significa que la aplicación de las sanciones generales impuestas contra el Iraq, que se han tornado ilegales en términos del derecho internacional humanitario y la legislación de derechos humanos, ya no es obligatoria para los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN أي أن العقوبات الشاملة المفروضة على العراق والتي عـدت غير مشروعة من وجهة نظر القانون الدولي الإنساني وقوانين حقوق الإنسان تصبح بالنتيجة غير ملزمة التنفيذ من قِبل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En este sentido, instamos a los miembros del Consejo a que examinen y levanten urgentemente las sanciones impuestas contra el Iraq, teniendo en cuenta los efectos debilitadores que producen en la población iraquí. UN وفي هذا الصدد، ندعو أعضاء المجلس إلى أن يستعرضوا بصفة عاجلة جميع الجزاءات المفروضة على العراق ويقوموا برفعها، آخذين بعين الاعتبار آثارها المدمرة على الشعب العراقي.
    Con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 21 y 28 de su resolución 687 (1991), el Consejo examinó en seis ocasiones las sanciones impuestas contra el Iraq. UN وعملا بالفقرتين ٢١ و ٢٨ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، أجرى مجلس اﻷمن ستة استعراضات للجزاءات المفروضة على العراق.
    Los miembros del Consejo reanudaron el examen de las sanciones impuestas contra el Iraq con arreglo al párrafo 21 de la resolución 687 (1991), de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1134 (1997). UN واستأنف أعضاء المجلس استعراض الجزاءات المفروضة على العراق عملا بالفقرة ٢١ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( وفقا للقرار ١١٣٤ )١٩٩٧(.
    No obstante, las sanciones impuestas contra el Iraq el 6 de agosto de 1990, que aún no han sido levantadas, le han ocasionado grandes pérdidas y han entorpecido la aplicación de ese programa. UN غير أن الجزاءات المفروضة على العراق منذ 6 آب/أغسطس 1990، التي لم ترفع بعد تؤدي إلى خسارات كبيرة وتعيق التنفيذ الفعلي لهذا البرنامج.
    Las sanciones impuestas contra el Iraq han afectado profundamente a la economía de la región sudoriental de Anatolia; las cuentas de ingresos de la región, particularmente la cría de ganado, la industria del transporte y el comercio fronterizo, se han debilitado, y miles de empresas han abandonado sus actividades. UN وقد وقعت أغلب آثار الجزاءات المفروضة على العراق على اقتصاد منطقة الأناضول الجنوبية الشرقية؛ ومصادر الدخل في المنطقة، لاسيما المتأتية من تربية المواشي، وصناعة النقل والتجارة الحدودية تناقصت وأقفلت آلاف المؤسسات التجارية أبوابها.
    d) Pide a los gobiernos del mundo que anhelen defender su propia independencia y soberanía, que contravengan las sanciones impuestas contra el Iraq, restableciendo el comercio y otras relaciones económicas con dicho país; UN )د( يطلب إلى حكومات العالم، الراغبة في الدفاع عن استقلالها وسيادتها، أن تكسر الجزاءات المفروضة على العراق بالعودة إلى إقامة العلاقات التجارية والاقتصادية اﻷخرى مع العراق؛
    En lo que respecta a las alegaciones de que en el Iraq se cometen violaciones de los derechos humanos, causa sorpresa que el representante de Kuwait exrese su inquietud por el pueblo iraquí en momentos en que el Gobierno de ese país se vale de cuanto medio esté a su alcance para impedir la aprobación de resoluciones encaminadas a aliviar las penurias provocadas por las sanciones impuestas contra el Iraq. UN ٠٤ - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان في العراق، فمن المدهش أن يستمع إليه معربا عن قلقه بشأن الشعب العراقي في حين تستخدم الحكومة الكويتية كل السبل المتاحة لها لوقف قرارات رامية إلى تخفيف المعاناة الناجمة عن العقوبات المفروضة على العراق.
    Tras la detención de la embarcación y de los 10 miembros de su tripulación, se encontró que tenían un certificado de exportación del puerto de Basra y que transportaba semillas de algodón, 75 cajas de leche infantil en polvo y 25 cajas de biberones, en clara y flagrante violación de las sanciones económicas impuestas contra el Iraq de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وبمجرد احتجاز الزورق وطاقمه المؤلف من 10 أشخاص، اكتُشف أن لديه من شهادة تصدير صادرة من ميناء البصرة وأنه يحمل بذور قطن و75 كرتونة من مسحوق حليب الأطفال الرضع و25 كرتونة من زجاجات إرضاع الرضع مما يشكل انتهاكاً واضحاً وصارخاً للجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق عملاً بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع.
    También deseo referirme a la noticia que transmitió la agencia France Presse en Washington ese mismo día, según la cual el Presidente Clinton habría declarado de nuevo que " las sanciones impuestas contra el Iraq seguirán en vigor en tanto que el Presidente Saddam Hussein permanezca en el poder " . UN كما أود أن أشير إلى الخبر الذي نقلته وكالة الصحافة الفرنسية (AFP) من واشنطن في نفس اليوم آنف الذكر والذي يشير إلى أن الرئيس كلينتون قد أكد مرة أخرى بأن " العقوبات المفروضة على العراق ستبقى قائمة طالما بقي الرئيس صدام حسين في السلطة " .
    También deseo referirme a la noticia que transmitió la agencia France Presse en Washington ese mismo día, según la cual el Presidente Clinton habría declarado de nuevo que " las sanciones impuestas contra el Iraq seguirán en vigor en tanto que el Presidente Saddam Hussein permanezca en el poder " . UN كما أود أن أشير إلى الخبر الذي نقلته وكالة الصحافة الفرنسية (AFP) من واشنطن في نفس اليوم آنف الذكر والذي يشير إلى أن الرئيس كلينتون قد أكد مرة أخرى بأن " العقوبات المفروضة على العراق ستبقى قائمة طالما بقي الرئيس صدام حسين في السلطة " .
    Una prueba adicional de los efectos negativos de las sanciones contra el Iraq lo suministra el documento de trabajo aprobado en Ginebra por la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos en su quincuagésimo segundo período de sesiones celebrado del 31 de julio al 25 de agosto de 2000. En ese documento se afirma que las amplias sanciones impuestas contra el Iraq son ilegítimas en virtud del derecho internacional humanitario. UN وآخر شهادة على ذلك هي ورقة العمل التي اعتمدتها اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، في دورتها الثانية والخمسين، المعقودة في جنيف، في الفترة من 31 تموز/يوليه إلى 18 آب/أغسطس 2000، التي أكدت أن العقوبات الشاملة المفروضة على العراق عمل غير مشروع بموجب القانون الإنساني الدولي وقوانين حقوق الإنسان.
    Asimismo, ellos eran las primeras víctimas de las sanciones económicas impuestas contra el Iraq tras la invasión de Kuwait por el dictador. UN وكان أطفال العراق أول ضحايا العقوبات الاقتصادية التي فرضت على العراق جراء غزو الدكتاتور السابق للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد