ويكيبيديا

    "impuesto por el consejo de seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي فرضه مجلس الأمن
        
    • الذي يفرضه مجلس الأمن
        
    • التي فرضها مجلس الأمن
        
    • مفروض من مجلس الأمن
        
    • للحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن
        
    • من قبل مجلس الأمن
        
    Por último, instamos a los países vecinos a que cumplan escrupulosamente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad en Somalia. UN وأخيرا، نحث البلدان المجاورة للصومال أن تمتثل بدقة لحظر السلام الذي فرضه مجلس الأمن على الصومال.
    En ese sentido, es importante garantizar la aplicación minuciosa del régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad. UN وفي ذلك الصدد، من المهم ضمان تطبيق نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن تطبيقاً شاملاً.
    El párrafo 3 del artículo 14 no es aplicable como tal a organizaciones internacionales, pero, al margen de ello, el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad no es un procedimiento penal. UN ولا تنطبق الفقرة 3 من المادة 14 من العهد بصيغتها الحالية على المنظمات الدولية، علما بأن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن لا يشكل بحال من الأحوال إجراء جنائياً.
    - Plantear la cuestión del embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad en la región oriental de la República Democrática del Congo; UN - إثارة مسألة حظر الأسلحة الذي يفرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    El Ministro destacó el hecho de que una serie de países, incluidos los Estados Miembros de la OUA, seguían apoyando a la UNITA, en violación del régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad. UN وقام الوزير بصفة أساسية بتسليط الضوء على مواصلة عدد من البلدان، بما في ذلك دول أعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية، تقديم الدعم ليونيتا، في انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    El párrafo 3 del artículo 14 no es aplicable como tal a organizaciones internacionales, pero, al margen de ello, el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad no es un procedimiento penal. UN ولا تنطبق الفقرة 3 من المادة 14 من العهد بصيغتها الحالية على المنظمات الدولية، علما بأن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن لا يشكل بحال من الأحوال إجراء جنائياً.
    Se expresó en general la opinión de que, pese al embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Liberia desde 1992, las armas seguían circulando ampliamente en el país. UN وأعرب عموما عن رأي مفاده أنه رغم الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على ليبريا منذ عام 1992، فإن الأسلحة تنتشر على نطاق واسع داخل البلد.
    Se expresó en general la convicción de que, pese al embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Liberia desde 1992, las armas seguían circulando ampliamente en el país. UN وأعرب عموما عن رأي مفاده أنه رغم الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على ليبريا منذ عام 1992، فإن الأسلحة تنتشر على نطاق واسع داخل البلد.
    Habida cuenta del actual embargo impuesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas contra el comercio de diamantes con Liberia, sólo se tendrá en cuenta la solicitud de participación una vez que se haya levantado el embargo. UN ونظرا للحظر القائم الذي فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الاتجار بالماس مع ليبريا، فإنه لا يمكن النظر في طلب انضمامها إلى المشتركين إلا بعد أن يرفع حظر الاتجار بالماس.
    No obstante, las actividades del Grupo de Expertos se vieron afectadas por la reticencia de algunos interlocutores de Côte d ' Ivoire, que tenían reparos sobre la pertinencia de una misión cuyo objetivo era verificar la aplicación del embargo impuesto por el Consejo de Seguridad. UN بيد أن أنشطة فريق الخبراء اصطدمت بتردد بعض الجهات في كوت ديفوار وصعوبة إقناعها بأهمية البعثة الرامية إلى مواصلة التحقق من تطبيق الحظر الذي فرضه مجلس الأمن.
    La Misión contestó que, de acuerdo con la legislación y las reglamentaciones de China, el equipo de comunicaciones no está sujeto a los controles de las exportaciones de armas y “no tiene nada que ver con la cuestión de la violación del embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Côte d’Ivoire”. UN وأجابت البعثة بأن معدات الاتصالات لا تخضع، وفقا للقوانين والأنظمة الصينية، لضوابط تصدير الأسلحة و ”لا تمت بصلة إلى مسألة انتهاك حظر توريد الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن على كوت ديفوار.
    Considerar delito toda transferencia de armas pequeñas y ligeras Tomar todas las medidas necesarias, incluso medidas jurídicas o administrativas, para evitar toda actividad que contravenga un embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y velar por que se incluya en la legislación nacional. UN تعامل تتخذ كافة التدابير اللازمة، بما في ذلك الوسائل القانونية أو الإدارية، ضد أي عملية نقل للأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الخفيفة تشكل نشاط يشكل انتهاكا للحظر على الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة باعتبارها جريمة، وتكفل نص قوانينها المحلية على ذلك.
    No obstante, las autoridades georgianas se han negado a congelar los activos de esa filial, lo que puede considerarse una violación de las disposiciones del embargo financiero impuesto por el Consejo de Seguridad contra el movimiento de los talibanes, Al-Qaida y sus cómplices. UN غير أن السلطات الجورجية رفضت تجميد موجودات فرع المؤسسة في المصارف، الشيء الذي يمكن اعتباره مخالفة لشروط الحظر المالي الذي فرضه مجلس الأمن على حركة طالبان، و " القاعدة " وشركائهما.
    A juzgar por esos informes, el Equipo observó que el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad había tenido efecto limitado, principalmente porque la estructura de la red Al-Qaida evolucionaba constantemente y, en líneas generales, la lista era un instrumento demasiado rígido para reflejar esa evolución. UN واستنادا إلى هذه التقارير، لاحظ الفريق أن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن لم يحدث إلا أثرا محدودا، وذلك بالدرجة الأولى بسبب استمرار تطور هيكل تنظيم القاعدة وانعدام المرونة بصورة عامة في استخدام وسيلة القائمة لتعكس هذه التغيرات.
    A juzgar por los informes de los Estados Miembros y los niveles de actividad que sigue demostrando Al-Qaida, parecería que el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad ha producido efectos limitados. UN 30 - ويـبدو أن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن كان له أثر محدود استنادا إلى التقارير المقدمة من الدول الأعضاء وبالنظر إلى استمرار أنشطة تنظيم القاعدة.
    5. Instó a los países de la región, a los Estados miembros de la Unión Africana y a la comunidad internacional a que cumplieran estrictamente el embargo de armas contra Somalia impuesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN 5 - حث بلدان المنطقة والدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي على الامتثال الصارم لحظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن في الأمم المتحدة على الصومال؛
    Dado que los excombatientes están volviendo a los bosques en busca de trabajo, y que el Gobierno carece de capacidad funcional para controlar las actividades mineras ilícitas, las violaciones del embargo impuesto por el Consejo de Seguridad a la exportación de diamantes de Liberia incrementarán a corto o medio plazo. UN فإذا علمنا أن المقاتلين السابقين يعودون الآن إلى الأحراش بحثا عن عمل، وأن الحكومة تفتقر إلى القدرة العملية على مراقبة عمليات التعدين غير القانونية، فإن انتهاكات الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على تصدير الماس الليبـري ستـزداد في الأجل القصير أو المتوسط.
    La misión también vela por que los medios de difusión no se utilicen para incitar al odio y a la violencia y por que se observe el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad en noviembre de 2004. UN كما تقوم البعثة بمراقبة استخدام وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف، فضلا عن مراقبة حظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    El Grupo destaca, además, que la falta de control de las autoridades estatales sobre el territorio nacional y su redespliegue inefectivo constituye un riesgo de posibles violaciones del régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad. UN ويلاحظ الفريق أن انعدام سيطرة مسؤولي الدولة على الأراضي الإيفوارية وعدم توزيع أولئك المسؤولين بفعالية قد يشكلان انتهاكات لنظام الجزاءات الذي يفرضه مجلس الأمن عل البلد.
    El Consejo también procedió a evaluar el desempeño de la Comisión de Consolidación de la Paz y subrayó la necesidad de aplicar plenamente el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad contra Liberia. UN وسعى المجلس أيضا إلى تقييم أداء لجنة بناء السلام وتأكيد ضرورة تنفيذ نظام الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبريا تنفيذا تاما.
    En el derecho francés, las exportaciones de material militar están sometidas a un régimen de licencias de exportación y en ningún caso se autoriza la exportación de material militar a un país que sea objeto de un embargo impuesto por el Consejo de Seguridad. UN وبموجب القانون الفرنسي، تخضع صادرات العتاد العسكري لنظام الترخيص بالتصدير. ولا تمنح أي رخصة لتصدير العتاد العسكري إلى البلدان التي تخضع لحظر مفروض من مجلس الأمن.
    Envíos ilegales de armas a Eslovenia y Croacia y a las fuerzas musulmanas en Bosnia y Herzegovina en violación del embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad UN شحنات اﻷسلحة غير المشروعة المرسلة الى سلوفينيا وكرواتيا والقــوات المسلمـة في البوسنة والهرسك انتهاكا للحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة
    Cada Estado participante considerará como delito toda transferencia de armas pequeñas que infrinja un embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y, si aún no lo ha hecho, lo hará constar en su legislación interna. UN 2 - تعامل كل دولة مشاركة، كجريمة، أي نقل للأسلحة الصغيرة يكون مخالفا لحظر مفروض على الأسلحة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وتقوم بإدراج ذلك في قانونها المحلي، إن لم تكن قد فعلت ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد