ويكيبيديا

    "impuesto por la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفروض بموجب
        
    • الذي فرضه
        
    • الذي يفرضه
        
    • الذي فرض بموجب
        
    • الذي تفرضه سلطة
        
    • الشيء كوديعة بحكم
        
    Vigilarán de cerca las zonas costeras, las fronteras terrestres y el espacio aéreo de la República de Sierra Leona e inspeccionarán, custodiarán y confiscarán cualquier buque, vehículo o aeronave que viole el embargo impuesto por la presente decisión. UN وتقوم بالرصد الدقيق للمناطق الساحلية والحدود البرية والمجال الجوي لجمهورية سيراليون، وتقوم بتفتيش وحراسة ومصادرة أية سفينة أو مركبة أو طائرة تنتهك الحظر المفروض بموجب هذا المقرر.
    El Gobierno del Líbano no comunicó ninguna violación del embargo de armas impuesto por la resolución 1701 (2006). UN ولم تبلِّغ الحكومة اللبنانية عن أي انتهاك لحظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006).
    El Gobierno del Líbano no comunicó violación alguna del embargo de armas impuesto por la resolución 1701 (2006). UN ولم تبلّغ الحكومة اللبنانية عن أي خرق لحظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006).
    Además, el embargo comercial y económico impuesto por la comunidad internacional para obligar a los militares a ceder el poder a los responsables elegidos democráticamente, debía tener un efecto devastador sobre el medio social y económico. UN وفضلا عن ذلك كان للحظر التجاري والاقتصادي الذي فرضه المجتمع الدولي على البلد لاجبار النظام العسكري على التنازل عن السلطة للمسؤولين المنتخبين ديمقراطيا أثر مدمر على البيئة الاجتماعية والاقتصادية.
    Mayoritariamente el maltrato es justificado como expresión del rol de género impuesto por la familia patriarcal y el estereotipo machista. UN وعادة ما يبرر سوء المعاملة هذا على أنه انعكاس للدور الذي يفرضه على الجنسين النظام الأسري الأبوي والقوالب النمطية الذكورية.
    Tras aprobación de la resolución 1903 (2009), el embargo de armas impuesto por la resolución 1521 (2003) y posteriormente modificado por las resoluciones 1683 (2006) y 1731 (2006) ya no se aplica al Gobierno de Liberia, pero sigue aplicándose a todas las entidades no gubernamentales y las personas que realicen actividades en el territorio de Liberia. UN ومع اتخاذ القرار 1903 (2009)، لم يعد حظر توريد الأسلحة الذي فرض بموجب القرار 1521 (2003)، وعدل فيما بعد بموجب القرارين 1683 (2006) و 1731 (2006)، يسري على حكومة ليبريا، لكنه لا يزال يسري على الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في إقليم ليبريا.
    El pleno cumplimiento del embargo de armas impuesto por la resolución 1701 (2006) es un elemento indispensable y fundamental de la resolución y se lo debe poner en efecto inmediatamente, en forma global y sin excepciones. UN 69 - ويشكل التنفيذ الكامل لحظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006) أحد الأحكام الأساسية التي لا غنى عنها في القرار المذكور. ويجب التقيد به بشكل فوري وشامل وبدون أي استثناءات.
    Este proceso debe ser completamente transparente y sin perjuicio del régimen de sanciones impuesto por la resolución 1267 (1999) del Consejo de Seguridad. UN وهذه العملية ينبغي أن تتسم بشفافية كاملة وألا تمس بنظام الجزاءات المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 1267 (1999).
    Durante el período objeto del informe, el Gobierno del Líbano no notificó ninguna violación del embargo de armas impuesto por la resolución 1701 (2006). UN 45 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تبلغ الحكومة اللبنانية عن أي انتهاك لحظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006).
    El pedido de que el Consejo de Seguridad aclare que el embargo de armas impuesto por la resolución 713 (1991) no se aplica al Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina no es un pedido condicional. UN وطلبنا إلى مجلس اﻷمن أن يوضح أن حظر اﻷسلحة المفروض بموجب القرار ٧١٣ )١٩٩١( لا يسري على حكومة جمهورية البوسنة والهرسك ليس طلبا مشروطا.
    Tengo el honor de referirme a la resolución 1021 (1995) aprobada por el Consejo de Seguridad el 22 de noviembre de 1995 en relación con el embargo de las entregas de armas y equipo militar impuesto por la resolución 713 (1991). UN يشرفني أن أشير إلى القرار ٠٢١١ )١٩٩٥( الذي اتخذه مجلس اﻷمن في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بشأن الحظر المفروض بموجب القرار ٧١٣ )١٩٩١( على شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية.
    Nuevamente tengo el honor de referirme a la resolución 1021 (1995), aprobada por el Consejo de Seguridad el 22 de noviembre de 1995 relativa al embargo de las entregas de armas y equipo militar impuesto por la resolución 713 (1991). UN أتشرف بأن أشير إلى القرار ١٠٢١ )١٩٩٥( الذي اتخذه مجلس اﻷمن في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بشأن الحظر المفروض بموجب القرار ٧١٣ )١٩٩١( على شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية.
    El embargo impuesto por la presente decisión no se aplicará a las armas, el equipo y la asistencia militar destinados al uso exclusivo de las fuerzas subregionales encargadas de aplicar las medidas enunciadas en el Comunicado final de la reunión de los ministros de Relaciones Exteriores de la CEDEAO emitido el 26 de junio de 1997. UN لا ينطبق الحظر المفروض بموجب هذا المقرر على اﻷسلحة والمعدات العسكرية والمساعدة العسكرية المراد بها أن تستخدمها وحدها دون سواها القوات دون اﻹقليمية المسؤولة عن تنفيذ التدابير الواردة في البلاغ الختامي لاجتماع وزراء خارجية الجماعة الصادر في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    En la misma declaración el Consejo instó a las partes a que cumplieran los Acuerdos de El Cairo y reiteró su llamamiento a los Estados para que cumplieran con su obligación de aplicar el embargo general impuesto por la resolución 733 (1992). UN وفي نفس البيان، حث المجلس أيضا اﻷطراف على الامتثال لاتفاقات القاهرة، وأكد مجددا نداءه إلى الدول للوفاء بالتزاماتها لتنفيذ الحظر العام المفروض بموجب القرار ٧٣٣ )١٩٩٢(.
    En la misma declaración el Consejo instó a las partes a que cumplieran los Acuerdos de El Cairo y reiteró su llamamiento a los Estados para que cumplieran con su obligación de aplicar el embargo general impuesto por la resolución 733 (1992). UN وفي البيان نفسه، حث المجلس أيضا اﻷطراف على الامتثال لاتفاقات القاهرة، وأكد مجددا نداءه إلى الدول للوفاء بالتزاماتها لتنفيذ الحظر العام المفروض بموجب القرار ٧٣٣ )١٩٩٢(.
    a Liberia El Comité establecido en virtud de la resolución 1521 (2003) relativa a Liberia recibió el mandato del Consejo de Seguridad de supervisar un régimen de sanciones revisado impuesto por la resolución. UN كلف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا بمراقبة تنفيذ نظام الجزاءات المنقح المفروض بموجب القرار.
    El Gobierno del Líbano no ha informado de que haya habido violación alguna del embargo de armas impuesto por la resolución 1701 (2006) en el período que se examina. UN ولم تبلغ الحكومة اللبنانية عن أي خرق لحظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006) أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    6. La República de Croacia ha violado descaradamente el embargo de armas impuesto por la resolución 713 del Consejo de Seguridad. UN ٦ - انتهكت جمهورية كرواتيا علنا حظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن ٧١٣ .
    La situación económica del país, que no ha dejado de deteriorarse desde comienzos del decenio de 1980, empeoró a partir del embargo económico impuesto por la comunidad internacional en julio de 1996. UN وتفاقمت حالة البلد الاقتصادية، التي ما انفكت تتدهور منذ بداية الثمانينات بعد الحظر الاقتصادي الذي فرضه المجتمع الدولي في تموز/يوليه 1996.
    El Gobierno del Líbano no comunicó violación alguna del embargo de armas impuesto por la resolución 1701 (2006). UN ولم تبلغ حكومة لبنان عن أي انتهاك لحظر توريد الأسلحة الذي يفرضه القرار 1701 (2006).
    Tras la aprobación de la resolución 1903 (2009), el embargo de armas impuesto por la resolución 1521 (2003) y posteriormente modificado por las resoluciones 1683 (2006) y 1731 (2006) ya no se aplica al Gobierno de Liberia, pero sigue aplicándose a todas las entidades no gubernamentales y las personas que realicen actividades en el territorio de Liberia. UN وعملا بالقرار 1903 (2009)، لم يعد حظر توريد الأسلحة الذي فرض بموجب القرار 1521 (2003)، كما عدل فيما بعد بموجب القرارين 1683 (2006) و 1731 (2006)، ساريا على حكومة ليبريا، لكنه لا يزال يسري على كافة الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في إقليم ليبريا.
    Los niños palestinos sufren asimismo el bloqueo ilegal impuesto por la Potencia ocupante en Gaza desde hace ocho años, que representa una flagrante forma de castigo colectivo. UN كما يعاني الأطفال الفلسطينيون من الحصار غير المشروع الذي تفرضه سلطة الاحتلال على غزة منذ ثمانية أعوام.
    En otro Estado, la medida en que se agravaba la pena por el delito de malversación en el sector privado dependía del valor del activo malversado, y la pena se agravaba aún más si el delincuente " recibía el activo en depósito impuesto por la ley, por razones de ocupación, empleo o profesión, o en calidad de tutor, fideicomisario o custodio judicial " . UN وتُشدد العقوبة في دولة ثالثة على جريمة الاختلاس في القطاع الخاص تبعا لقيمة الشيء المختلَس، وتُغلَّظ العقوبة أكثر إذا كان الجاني " قد حصل على الشيء كوديعة بحكم القانون بسبب وظيفته أو عمله أو مهنته أو باعتباره قيما أو وصيا عليها أو حارسا قضائيا " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد