Además, Malí eliminó impuestos a la importación de alimentos esenciales y redujo temporalmente los impuestos a los productos petrolíferos. | UN | وألغت مالي أيضا الضرائب على الواردات من المواد الغذائية الأساسية وخفضت الضرائب على المنتجات النفطية مؤقتا. |
Los impuestos a la exportación y la elaboración de anacardos en Mozambique | UN | الضرائب على الصادرات وتجهيز جوز الكاجو في موزامبيق |
Las exportaciones de azúcar han aumentado drásticamente en los últimos años, pese al sistema de impuestos a la exportación. | UN | وقد زادت صادرات السكر زيادة مؤثرة في السنوات الأخيرة برغم نظام الضرائب على الصادرات. |
Se han eliminado la mayoría de los impuestos a la exportación y no ha habido nunca subvenciones a la exportación. | UN | وقد أُلغيت معظم الضرائب المفروضة على الصادرات ولم تقدم قط إعانات التصدير. |
Para lograr esos objetivos, ha decidido modificar la estructura de los impuestos a la energía en 1994. | UN | وفي سبيل بلوغ هذه اﻷهداف، قررت الحكومة اعتماد هيكل جديد لضرائب الطاقة في عام ١٩٩٤. |
Los países en desarrollo han utilizado los impuestos a la exportación para promover actividades con valor añadido y aumentar los ingresos. | UN | فقد استخدمت البلدان النامية الضرائب على الصادرات لتعزز الأنشطة التي تحقق قيمة مضافة وتزيد العائدات. |
El deterioro del equilibrio fiscal también fue consecuencia de la pérdida de ingresos provenientes de aranceles de importación y, en algunos países, impuestos a la exportación. | UN | ونتج تدهور الميزانية أيضا عن فقدان عائدات الرسوم الجمركية على الواردات، وعائدات الضرائب على الصادرات في بعض البلدان. |
En el primero de esos documentos se había resumido la práctica en vigor sobre la aplicación de impuestos a la asistencia externa para proyectos. | UN | وتلخص أولى هاتين الورقتين الممارسات الحالية المتعلقة بفرض الضرائب على المساعدات الأجنبية المقدمة للمشاريع. |
La gran mayoría de las escuelas del país son públicas y se financian en general con la recaudación de los impuestos a la propiedad. | UN | والغالبية العظمى من المدارس في كندا هي مدارس عامة تُموَّل عموماً من حصيلة الضرائب على الممتلكات. |
Entre las medidas adoptadas se incluye la creación de reservas de cereales estratégicas, los programas de protección social y la abolición de los impuestos a la importación de alimentos. | UN | وتشمل الجهود إنشاء احتياطيات حبوب استراتيجية، وبرامج للحماية الاجتماعية، وإلغاء الضرائب على الواردات الغذائية. |
Las autoridades no han tenido motivo para promover el crecimiento económico para que pudieran aplicar impuestos a la gente y recaudar más dinero de la actividad de sus empresas. | TED | ليس للسلطات سبب لجعل النمو الاقتصادي يحدث بحيث يمكنها فرض الضرائب على الناس وكسب المزيد من المال لتسيير أعمالهم. |
Una estrategia más efectiva emplearía una gama más amplia de herramientas, que incluya la reestructuración de la deuda. En algunos países, las ventas de activos públicos y el cobro de impuestos a la riqueza por única vez también ayudarían. | News-Commentary | وقد يكون توظيف سلسلة أكبر من الأدوات، بما في ذلك إعادة هيكلة الديون، نهجاً أكثر فعالية. وربما كان من المفيد لبعض الدول القيام بعمليات بيع للأصول العامة وتحصيل الضرائب على الثروات مرة واحدة. |
48. La tercera cuestión son las medidas comerciales restrictivas (impuestos a la exportación, contingentes o prohibiciones a la exportación de alimentos) adoptadas por algunos países. | UN | 48- وتتعلق القضية الثالثة بالتدابير التجارية التقييدية التي اتخذتها بعض البلدان، أي الضرائب على الصادرات، وفرص حصص للصادرات الغذائية أو حظرها. |
Esos servicios se financiaban con impuestos al consumo y no con impuestos a la producción. | UN | وقد تمت تغطية تكاليف كل ذلك من خلال الضرائب المفروضة على الاستهلاك مقابل الإنتاج. |
Para ello, también deberían eliminar los impuestos a la materia prima importada que utilizan las empresas locales para fabricar los productos que sustituirán a los artículos importados. | UN | وينبغي لها أيضا، لهذا الغرض، إلغاء الضرائب المفروضة على المواد الخام المستوردة التي تستخدمها الشركات المحلية المصنِّعة للسلع التي ستشكّل بديلا للسلع المستوردة. |
Por el lado de los ingresos, el deterioro fiscal se explica por la reducción de ingresos de los impuestos a la exportación de café, debido a la reducción de precios, y por los retrasos en el ajuste de las tarifas de electricidad y de otras medidas en la administración de los impuestos. | UN | ومن ناحية الايرادات يعزى التدهور المالي إلى انخفاض ايرادات الضرائب المفروضة على تصدير البن، نتيجة لانخفاض اﻷسعار. وإلى التأخر في تعديل رسوم الكهرباء وتدابير أخرى في مجال فرض الضرائب. |
Dichos servicios y suministros no estarán sujetos a impuestos a la venta o de otro tipo. | UN | ولن تخضع هذه الخدمات واللوازم لضرائب مبيعات أو غيرها. |
Las normas de la OMC permiten restringir las exportaciones para hacer frente a penurias alimentarias críticas y no prevén disciplinas para los impuestos a la exportación. | UN | وتسمح قواعد منظمة التجارة العالمية بتقييد الصادرات لمعالجة النقص الغذائي الحرج ولا تتضمن ضوابط لضرائب التصدير. |
Los impuestos a la contaminación que se han aplicado hasta la fecha han sido criticados por diversos motivos. | UN | ٤٥ - وقد رجعت الانتقادات لضرائب التلـوث التـي طبقـت حتـى اﻵن ﻷسبـاب عديـدة. |
Los impuestos a la contaminación no harán que ésta desaparezca. | UN | وفرض ضرائب على التلوث لا يجعل التلوث يختفي. |