impuestos sobre el valor añadido (IVA) que se ha de reembolsar a los gobiernos | UN | ضريبة القيمة المضافة التي يتعين أن تردها الحكومات الفوائد المستحقة بنود متنوعة |
Estos últimos carecen de un registro central de transacciones, lo que plantearía riesgos para la recaudación de los impuestos sobre el valor añadido y sobre la renta. | UN | والنظام الذي لا يمكن حسابه يشكل خطورة لجباية ضريبة القيمة المضافة وجباية ضريبة الدخل لأنه لا يوجد له سجل مركزي. |
Se cobraron durante todo el año impuestos sobre el valor añadido y aranceles aduaneros | UN | جمع ضريبة القيمة المضافة والرسوم الجمركية طوال العام |
Se habían reembolsado impuestos sobre el valor añadido por un total de 70.000 dólares. | UN | وتم استرداد ما مجموعه 000 70 دولار من ضرائب القيمة المضافة. |
La tendencia casi universal a la aplicación de impuestos sobre el valor añadido en el decenio de 1980 ha demostrado ser una política regresiva para las mujeres, quienes constituyen la mayoría de los pobres del mundo. | UN | ٣٢ - وتبين أن الاتجاه شبه العالمي في الثمانينات إلى فرض الضرائب على القيمة المضافة مثل سياسة رجعية بالنسبة للنساء اللواتي يشكلن، على الصعيد العالمي، غالبية الفقراء. |
Las ventas deben medirse con exclusión del consumo, los impuestos sobre las ventas aplicados a los consumidores, y los impuestos sobre el valor añadido. | UN | فينبغي أن تقاس المبيعات مستبعدا منها الاستهلاك وضرائب المبيعات على المستهلكين وضرائب القيمة المضافة. |
La OSSI determinó que sólo en las operaciones de cuatro países eran recuperables aproximadamente 3 millones de dólares en impuestos sobre el valor añadido. | UN | فقد رأى المكتب أنه كان من الممكن استرداد مبلغ يناهز 3 ملايين دولار من ضريبة القيمة المضافة في أربع عمليات قطرية فقط. |
Tan sólo en un país debe recuperarse más de 1 millón de dólares de los EE.UU. en impuestos sobre el valor añadido con que se gravó el combustible. Otro gobierno sigue cobrando unos 300.000 dólares anuales en concepto de impuestos de circulación. | UN | ويلزم أن يسترد من بلد واحد فقط أكثر من مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من ضريبة القيمة المضافة على الوقود وحده، ولا تزال حكومة أخرى تفرض حوالي 000 300 دولار سنويا كضريبة على الطرق. |
Además, las exenciones tributarias y las dificultades de aplicar los impuestos sobre el valor añadido y sobre las ventas contribuyen a unos ingresos tributarios más bajos. | UN | وتسهم الإعفاءات الضريبية والصعوبات التي تواجه تطبيق ضريبة القيمة المضافة وضرائب المبيعات في تخفيض الإيرادات الضريبية. |
Por ello, la OSSI ha recomendado al ACNUR que solicite el apoyo del Secretario General para obtener la devolución de los impuestos sobre el valor añadido, de conformidad con la Convención de 1946, así como el reembolso del IVA ya recaudado. | UN | ولذلك أوصى المكتب بأن تلتمس المفوضية دعم الأمين العام من أجل رد ضريبة القيمة المضافة، بما ينسجم مع اتفاقية 1946، وكذلك رد ضريبة القيمة المضافة التي دفعت فعلا. |
Consecuencias para la calidad, debido al comercio de contrabando no detectado; confusión entre bienes y servicios; asuntos relacionados con la cobertura en los casos en que se utilizan estudios y sistemas de impuestos sobre el valor añadido; forma de complementar los datos aduaneros en los casos de productos que tal vez no estén sujetos a un documento o procedimiento de aduana. | UN | اﻵثار المترتبة في النوعية بسبب التجارة غير المكتشفة عن طريق التهريب؛ الخلط بين البضائع والخدمات؛ مسائل التغطية حيثما تستخدم ضريبة القيمة المضافة والدراسات الاستقصائية؛ كيفية إكمال بيانات الجمارك للسلع اﻷساسية التي قد لا تكون موضوعا ﻹجراء جمركي أو وثيقة جمركية. التغطية |
Preocupaba al Grupo que las autoridades competentes en Israel no dieran lugar a la petición de la Autoridad Palestina de pagar directamente al OOPS 15 millones de dólares de sus fondos retenidos por Israel para saldar la mayor parte de los impuestos sobre el valor añadido que la Autoridad Palestina debe al Organismo. | UN | إلا أن الفريق العامل أعرب عن قلقه إزاء رفض السلطات في إسرائيل أن تدفع، بناء على طلب السلطة الفلسطينية، مبلغ 15 مليون دولار من أموال السلطة المحتجزة لدى إسرائيل، مباشرة للأونروا لتسوية جزء كبير من ضريبة القيمة المضافة المستحقة على السلطة الفلسطينية للوكالة. |
Durante el período de que se informa, la Autoridad Palestina reembolsó al OOPS, de conformidad con un acuerdo de 1996, la suma de 1.265.429 dólares por concepto de impuestos sobre el valor añadido (IVA) que el Organismo había abonado. | UN | 64 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سددّت السلطة الفلسطينية للأونروا 429 265 1 دولارا عن ضريبة القيمة المضافة التي دفعتها الوكالة، وذلك عملا باتفاق أُبرم عام 1996. |
Al aumentar los ingresos con el objetivo de hacer frente al aumento del servicio de la deuda y estabilizar la relación de la deuda pública, se ha hecho hincapié en los impuestos indirectos, especialmente los impuestos sobre el valor añadido y el consumo, más que en los impuestos sobre la renta y los bienes inmuebles. | UN | وفي عملية زيادة الإيرادات من أجل خدمة الديون المتزايدة وتثبيت نسبة الدين العام، يتم التركيز على الضرائب غير المباشرة، وبخاصة ضريبة القيمة المضافة وضريبة الاستهلاك، بدلاً من التركيز على ضرائب الدخل والضرائب على الممتلكات. |
La detección de una transacción comercial internacional puede lograrse: a) en la forma tradicional, mediante documentos de aduana; o b) utilizando otros medios de averiguación, como los estudios y los sistemas de impuestos sobre el valor añadido (IVA). | UN | يمكن أن يتحقق )أ( تقليديا، من خلال وثائق الجمارك؛ أو )ب( باستخدام طرق أخرى للكشف، من قبيل نظم ضريبة القيمة المضافة والدراسات الاستقصائية. |
Las autoridades etíopes otorgaron a la CEPA una exención de impuestos sobre el valor añadido de los bienes y servicios del proyecto; siguen colaborando con la CEPA en la eliminación del sistema de desagüe que atraviesa su recinto; y mantienen un estrecho intercambio con ella para asegurarse de que los suministros necesarios para la construcción, incluido el cemento, se entreguen de forma oportuna y previsible. | UN | 21 - وأردف قائلا إن السلطات الإثيوبية منحت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إعفاءات من ضريبة القيمة المضافة على السلع والخدمات اللازمة للمشروع؛ وإنها تواصل التعاون مع اللجنة على إزالة نظام صرف مياه الأمطار الغزيرة الذي يعبر مجمع اللجنة؛ وإنها تعمل بالتعاون الوثيق معها حتى تكفل تسليم توريدات التشييد المطلوبة، بما في ذلك الأسمنت، في حينها وبصورة يمكن التنبؤ بها. |
El cuadro A5 del anexo presenta, para el período comprendido entre 1990 y 2002, los datos disponibles por países sobre el peso que tienen en los ingresos tributarios totales los cuatro amplios tipos de impuestos siguientes: los impuestos directos sobre la renta y el patrimonio, los impuestos sobre nóminas, los impuestos sobre las ventas al por menor, incluidos los impuestos sobre el valor añadido, y los impuestos al comercio internacional. | UN | 42 - وترد في الجدول 5 من التذييل بيانات الفترة من عام 1990 إلى عام 2002 المتاحة بشأن الحجم الإجمالي للإيرادات الآتية لكل بلد من أربعة أنواع من الضرائب وهي: الضرائب المباشرة المفروضة على الدخل والثروة، والضرائب على الأجور، والضرائب على المبيعات ( بما فيها ضريبة القيمة المضافة) والضرائب على التجارة الدولية. |
Los países de la región han reformado su régimen tributario y muchos han instituido impuestos sobre el valor añadido. | UN | وقد أخذت بلدان المنطقة في إصلاح نظمها الضريبية وقام كثير منها بإدخال ضرائب القيمة المضافة. |
Los impuestos sobre el valor añadido y sobre el trabajo eran la fuente más común de los ingresos públicos, y comparativamente, el sector financiero pagaba pocos impuestos. | UN | وقالت إن ضرائب القيمة المضافة وضرائب العمل هي المصدر الرئيسي لدخل الحكومة، مشيرة إلى أن القطاع المالي يدفع ضرائب أقل. |
Resulta difícil determinar los cambios en la tendencia de la inflación debido a la introducción de aumentos en los impuestos sobre el valor añadido a lo largo de 1993, en algunos casos acompañados de controles temporales de los precios, pero en la República Checa, Eslovaquia, Hungría, Polonia y Eslovenia la tasa de inflación subyacente se ha estabilizado entre el 15% y el 20% anual, aproximadamente, y en Polonia en una cifra ligeramente superior. | UN | ومن الصعب تحديد التغيرات في اتجاه التضخم بسبب إدخال أو زيادة الضرائب على القيمة المضافة خلال عام ١٩٩٣، مقترنة في بعض الحالات بضوابط مؤقتة لﻷسعار، ولكن بالنسبة للجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وهنغاريا وبولندا وسلوفينيا، ربما يكون المعدل اﻷساسي قد استقر عند حوالي ١٥-٢٠ في المائة في السنة، أو ربما عند رقم أعلى بعض الشيء في بولندا. |
d) Deberían revisarse los derechos arancelarios, la legislación aduanera y los impuestos sobre el valor añadido para facilitar al máximo el acceso a medicamentos inocuos y eficaces a precios asequibles. | UN | )د( ينبغي إعادة النظر في الرسوم والقوانين الجمركية وضرائب القيمة المضافة لكي يتم توسيع نطاق الحصول على اﻷدوية المأمونة والفعالة بأسعار في متناول اليد. |