ويكيبيديا

    "impugnación de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطعن في
        
    • بالطعن في
        
    • طعن في
        
    • الطعون في
        
    • اﻻعتراض على
        
    • الدفع بعدم
        
    – Se recuerda la posibilidad de impugnación de la prueba, que en todo caso tiene el acusado. UN ● ونذكر بأنه يجوز للمتهم في جميع اﻷحوال الطعن في الدليل.
    impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    Respecto de la impugnación de la eliminación del factor de idiomas, el Tribunal señaló que ello no guardaba relación con la aplicación de la metodología general revisada de 1992, sino más bien con la legalidad de la disposición pertinente de esa metodología. UN ١٦١ - وفيما يتعلق بالطعن في إلغاء معامل اللغة، أوضحت المحكمة أن هذا الطعن لا يتعلق بتطبيق المنهجية العامة المنقحة لعام ٢٩٩١، بل بمشروعية الحكم ذي الصلة من تلك المنهجية، بصيغته المنقحة في عام ٢٩٩١.
    Solicitudes concurrentes en el contexto de una impugnación de la admisibilidad de la causa UN تعدد الطلبات في سياق طعن في مقبولية الدعوى
    Esa disposición da algunos ejemplos: condiciones exclusivas de retrocesión, condiciones que impidan la impugnación de la validez y las licencias conjuntas obligatorias. UN ويورد النص المعنى أمثلة قليلة: شروط حصرية للتنازل عن التحسينات؛ وشروط تمنع الطعون في صحة الترخيص والترخيص الشامل القسري.
    impugnación de la competencia de la Corte o de la admisibilidad de la causa UN الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى
    impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوة أمام محكمة وطنية
    impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    Según la abogada, dadas las circunstancias carecería de sentido corregir los defectos de forma de la impugnación de la decisión de ejecutar la orden de expulsión. UN ولذلك ترى المحامية أن استيفاء طلبات الطعن في قرار تنفيذ الترحيل، لا جدوى لـه، في ظل هذه الظروف.
    impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    El Estado Parte refuta la aserción de que la impugnación de la imparcialidad de los jueces no habría sido un recurso efectivo. UN وتعترض الدولة الطرف على أن الطعن في حياد القضاة لا يمثل سبيل انتصاف فعال.
    En ese texto, se hace alusión a los procedimientos de impugnación de la propiedad constituida mediante matriculación. UN ويشار في هذا القانون إلى سبل الطعن في الملكية المسجلة.
    Esa disposición da algunos ejemplos, tales como condiciones exclusivas de retrocesión, condiciones que impidan la impugnación de la validez y las licencias conjuntas obligatorias. UN ويورد النص المعنى بضعة أمثلة منها: الشروط الحصرية للتنازل عن التحسينات؛ والشروط التي تمنع الطعن في صحة الترخيص والترخيص الشامل القسري.
    La finalidad de este artículo estaría más clara si en su redacción se incluyeran las causas de impugnación de la validez del laudo arbitral, siguiendo el artículo 35 del Modelo de reglas sobre procedimiento arbitral, de 1958. UN وسيكون القصد من تلك المادة أوضح إذا استقت صياغته الصيغة المستعملة في القواعد النموذجية لعام ١٩٨٥ المتعلقة بإجراءات التحكيم التي تبين اﻷسباب التي يمكن أن يستند إليها في الطعن في حكم من اﻷحكام.
    La Sala recordó que la conclusión sobre la admisibilidad se basaba en los hechos que existían en el momento de la sustanciación del procedimiento relativo a la impugnación de la admisibilidad, dado que las actividades a nivel nacional, o la falta de ellas, podían cambiar a lo largo del tiempo. UN وأشارت الدائرة إلى أنها استندت في الاستنتاج الذي خلصت إليه بشأن المقبولية إلى الوقائع التي كانت سائدة وقت إنجاز الإجراءات المتعلقة بالطعن في مقبولية الدعوى، نظرا إلى أن حال الأنشطة المحلية أو غيابها قد يتغير بمرور الزمن.
    Además, aunque la ley permitía dirigir al Fiscal General una petición de impugnación de la detención cada tres meses, diversos abogados habían comunicado a la fuente que muchas de las personas detenidas desde noviembre de 1995 seguían detenidas sin una orden oficial, por lo que su detención podía prolongarse por meses sin posibilidad de revisión. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن القانون سمح بتقديم التماس إلى النائب العام بالطعن في الاحتجاز كل ثلاثة أشهر، أبلغ محامون المصدر أن كثيرين من أولئك الذين اعتقلوا منذ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ احتجزوا دون أمر رسمي ويمكن من ثم احتجازهم شهورا دون أي امكانية لاستعراض حالتهم.
    Además, aunque la ley permitía dirigir al Fiscal General una petición de impugnación de la detención cada tres meses, diversos abogados habían comunicado a la fuente que muchas de las personas detenidas desde noviembre de 1995 seguían detenidas sin una orden oficial, por lo que su detención podía prolongarse por meses sin posibilidad de revisión. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن القانون سمح بتقديم إلتماس إلى النائب العام بالطعن في الاحتجاز كل ثلاثة أشهر، أبلغ محامون المصدر أن كثيرين من أولئك المعتقلين منذ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ احتجزوا دون أمر رسمي ومن ثم يمكن احتجازهم شهورا دون أي إمكانية لمراجعة حالتهم.
    Solicitudes concurrentes en el contexto de una impugnación de la admisibilidad de la causa UN تعدد الطلبات في سياق طعن في مقبولية الدعوى
    Los recursos de impugnación de la regularidad de elecciones se presentan al Consejo constitucional, que decide en última instancia. UN وتقدَّم الطعون في سلامة الانتخابات إلى المجلس الدستوري الذي يصدر فيها قراراً نهائياً.
    impugnación de la competencia de la Corte o de la admisibilidad de la causa UN الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد