Esas organizaciones impulsadas por los jóvenes proporcionarían juntas una representación mundial y actividades solidarias para los jóvenes. | UN | وستكفل هذه المنظمات التي يقودها الشباب سويا التمثيل والاتصال على الصعيد العالمي. |
En Darfur septentrional, sigue habiendo manifestaciones impulsadas por los seguidores de Abdul Wahid, que se oponen a las gestiones de paz. | UN | ففي شمال دارفور، لا تزال المظاهرات التي يقودها أنصار عبد الواحد الذين يعترضون على جهود السلام مستمرة. |
Iniciativas impulsadas por los distintos países y organizaciones | UN | المبادرات التي تقودها البلدان أو المنظمات |
:: Las intervenciones en materia de educación sostenible tienen que ser impulsadas por la demanda y el poder de decisiones tiene que estar en manos del país; | UN | :: لكي تكون التدخلات في مجال التعليم مستدامة، فيجب أن تكون مدفوعة بعامل الطلب وأن يمتلكها البلد ويتولـى أمرها؛ |
Reconociendo el papel fundamental de la inversión internacional, y de otras corrientes internacionales de capital impulsadas por el mercado en el fomento del crecimiento y el desarrollo económicos mundiales, | UN | وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق، من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم، |
Los fondos de desarrollo local son mecanismos financieros descentralizados a los que tienen acceso las autoridades y comunidades locales y que son administrados por éstas y destinados a inversiones públicas, impulsadas por la demanda, en infraestructuras rurales en pequeña escala. | UN | صناديق التنمية المحلية هي مرافق تمويل لا مركزية تستفيد منها وتديرها السلطات المحلية والمجتمعات المحلية في الاستثمارات العامة التي يحركها الطلب في مشاريع البنية اﻷساسية الصغيرة بالريف. |
El objeto del Fondo es conceder pequeñas subvenciones a iniciativas impulsadas por los jóvenes en materia de desarrollo de aptitudes. | UN | ويهدف الصندوق إلى تقديم منح صغيرة للمبادرات التي يقودها الشباب في مجال تطوير المهارات. |
Además, por conducto del Fondo se financiaron 67 iniciativas impulsadas por los jóvenes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى تمويل 67 من المبادرات التي يقودها الشباب من خلال الصندوق. |
Se sintió alentada por las numerosas iniciativas impulsadas por la sociedad civil y celebró el margen dejado por el Gobierno a la sociedad civil. | UN | ووجد تشجيعا في المبادرات العديدة التي يقودها المجتمع المدني، وسُرّ للحيّز الذي تمنحه الحكومة للمجتمع المدني. |
Otras redes de protección impulsadas por la comunidad surgen espontáneamente o son promovidas por organizaciones no gubernamentales que trabajan con la comunidad. | UN | وتنشأ شبكات الحماية الأخرى التي يقودها المجتمع المحلي على نحو تلقائي أو تقوم برعايتها منظمات غير حكومية تعمل مع المجتمع المحلي. |
Dado su tamaño y su relativo aislamiento, son incapaces de lograr economías de escala o de ingresar en las cadenas de valor nacionales y mundiales impulsadas por las grandes empresas transnacionales. | UN | ونظرا إلى حجمها وعزلتها النسبية، ليس بإمكانها أن تحقق وفورات الحجم الكبير أو الدخول في السلاسل الانتاجية الوطنية أو العالمية التي تقودها الشركات عبر الوطنية الضخمة. |
Esas iniciativas, impulsadas por los países servirán para contribuir a cobrar impulso para alentar la ratificación de la Enmienda y agilizar su estrada en vigor. | UN | ومن شأن هذه المبادلات التي تقودها البلدان أن تسهم في حفز التشجيع على التصديق على التعديل والتعجيل ببدء نفاذه. |
El Banco Africano de Desarrollo también participó en actividades impulsadas por los países en la República Unida de Tanzanía, Cabo Verde y Sudán del Sur. | UN | وشارك مصرف التنمية الأفريقي أيضا في الأنشطة التي تقودها البلدان في تنـزانيا وكابو فيردي وجنوب السودان. |
Aparentemente esas corrientes son impulsadas, por un lado, por la disminución de los riesgos percibidos, y por otro, por la gran masa de la liquidez mundial. | UN | ويبدو أن هذه التدفقات مدفوعة من ناحية بتحسن في المخاطر المتوقعة ومن ناحية أخرى بسيولة عالمية قوية. |
En la actualidad, están impulsadas por la búsqueda de normas sociales y ambientales menos estrictas; | UN | لأنها حاليا مدفوعة بالبحث عن معايير اجتماعية وبيئية أدنى؛ |
Estas son las economías impulsadas por el comercio que más se han beneficiado de la globalización. | UN | هذه الاقتصادات التي تحركها التجارة هي التي استفادت أكبر استفادة من العولمة. |
Así, pues, las experiencias recogidas en Indonesia y el Brasil permiten inferir que las cadenas impulsadas por los compradores llevan a crear conglomerados y redes más productivos y dinámicos que las cadenas impulsadas por la oferta. | UN | وهكذا توحي التجارب في إندونيسيا والبرازيل، بأن المشاريع التي يحركها الشارون تؤدي إلى مجموعات وشبكات أكثر دينامية ونجاحا من المشاريع التي يحركها الموردون. |
Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo, en particular los más vulnerables, debían complementar las estrategias de crecimiento impulsadas por el comercio mediante otras políticas que aumentaran las capacidades productivas, la diversificación económica y la transformación estructural. | UN | بيد أن استراتيجيات النمو الذي تقوده التجارة، فيما يتعلَّق بأغلب البلدان النامية، خصوصاً أكثرها ضعفاً، ينبغي أن تُستكمَل بسياسات أخرى لتعزيز القدرات الإنتاجية، والتنويع الاقتصادي، والتحوُّل الهيكلي. |
:: La Administración establezca una gobernanza eficaz para el control de las modificaciones a los efectos de reducir al mínimo las modificaciones impulsadas por los ocupantes | UN | :: أن تنشئ الإدارة آلية حوكمة فعالة للتحكم في التغييرات، من أجل الإبقاء على التغييرات التي يطلبها الشاغلون عند حدها الأدنى الممكن |
Por supuesto que es difícil reconciliar los intereses, a veces encontrados, entre 192 países Miembros, y es igualmente difícil enfrentarse a los poderosos intereses en el mundo que nos rodea -- el mundo real -- que se ven afectados por las recomendaciones y acciones impulsadas por las Naciones Unidas. | UN | بطبيعة الحال، يصعب التوفيق أحيانا بين المصالح المتعارضة لـ 192 دولة. كما أنه يصعب الوقوف في وجه مصالح الأقوياء في العالم الحقيقي المحيط بنا التي تؤثر عليها التوصيات والتدابير التي تروج لها الأمم المتحدة. |
Esas redes y actividades también podían contribuir en un marco descentralizado a la puesta en marcha de iniciativas impulsadas por el Comité de Ciencia y Tecnología. | UN | ويمكن لهذه الشبكات والأنشطة أن تسهم أيضاً بطريقة لا مركزية في تنفيذ المبادرات التي توجهها لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Las reformas introducidas en la legislación sobre las relaciones familiares han sido impulsadas por la sociedad civil. | UN | والواقع أن المجتمع المدني كان القوة الدافعة وراء إدخال الإصلاحات في التشريع الذي ينظم العلاقات العائلية. |
262. Los planes y las prioridades nacionales constituyen el único marco de referencia viable para la programación nacional de actividades operacionales en el sistema de las Naciones Unidas, que deberían ser impulsadas por los países. | UN | ٢٦٢ - وتشكل الخطط واﻷولويات الوطنية اﻹطار المرجعي الوحيد القابل للاستمرار فيما يتعلق بالبرمجة الوطنية لﻷنشطة التنفيذية المضطلع بها في إطار اﻷمم المتحدة، التي ينبغي أن تكون ذات دوافع قطرية. |
Reiterando asimismo que las actividades que se financiarán deben ser impulsadas por los países, justificar su costo e integrarse en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible y reducción de la pobreza, | UN | وإذ يعيد التأكيد أيضاً على أنه ينبغي أن تكون الأنشطة التي يراد تمويلها موجهة على أساس قطري وفعالة من حيث التكاليف، وأن تدمج في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وللتخفيف من حدة الفقر، |
35. La globalización y la liberalización, impulsadas por el progreso tecnológico, el aumento de la competencia y la convergencia de las pautas de demanda, están suscitando cambios económicos y sociales en todo el mundo. | UN | ٥٣ - ترسم عمليتا العولمة والتحرير، مدفوعتين بالتقدم التكنولوجي وزيادة المنافسة وتقارب أنماط الطلب معالم التغيير الاقتصادي والاجتماعي الجاري اﻵن في جميع أنحاء العالم. |
B. Cadenas de suministro impulsadas por supermercados y | UN | باء - سلاسل التوريد الموجهة بواسطة المتاجر الكبرى/المتعهدين 33-39 14 |
Se han escuchado opiniones muy diversas sobre la cuestión de la pena capital, impulsadas por campañas en los medios de difusión, la opinión pública y, en cierta medida, presiones políticas. | UN | ومضت قائلة إنه قد تم الاستماع إلى طائفة واسعة من الآراء بشأن مسألة عقوبة الإعدام تغذيها الحملات الصحفية والرأي العام وإلى حدٍ ما الضغوط السياسية. |