ويكيبيديا

    "impulsar el desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعزيز التنمية
        
    • عجلة التنمية
        
    • تشجيع التنمية
        
    • النهوض بالتنمية
        
    • تعزيز تنمية
        
    • دعم التنمية
        
    • حفز التنمية
        
    • دفع التنمية
        
    • عملية التنمية
        
    • تعزز التنمية
        
    • دعم تنمية
        
    • حفز تنمية
        
    • بتعزيز التنمية
        
    • تحسين التنمية
        
    • تعزيز تطوير
        
    impulsar el desarrollo sostenible a través de la enseñanza reglada, no reglada y libre UN تعزيز التنمية المستدامة من خلال التعلم النظامي وغير النظامي وغير الرسمي
    La política de la competencia no era un instrumento por sí mismo, sino que tenía por finalidad impulsar el desarrollo económico. UN وقال إن سياسة المنافسة ليس غاية في حد ذاتها وإنما قٌصد بها تعزيز التنمية الاقتصادية.
    deben tener la posibilidad de impulsar el desarrollo sin la carga de vínculos y condicionales excesivos que suelen darse en los programas de ayuda. UN بأن تدفع قُدما عجلة التنمية دون تحميلها عبء الروابط والشروط المفرطة التي كثيرا ما توجد في صفقات المعونة.
    Como tales, pueden participar, sin distinción de sexo, en la tarea de impulsar el desarrollo económico y social a nivel local. UN وبهذه الصفة تستطيع أن تشارك دون تفرقة بسبب الجنس في تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية على المستوى المحلي.
    Tema II: impulsar el desarrollo humano y los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN الموضوع الثاني: النهوض بالتنمية البشرية والأهداف الإنمائية للألفية
    Uno de los principales beneficios posibles es que estas inversiones pueden traer consigo un conjunto de bienes materiales e inmateriales que pueden contribuir a impulsar el desarrollo del país receptor. UN وإحدى الفوائد الرئيسية المحتمل أن يؤتيها الاستثمار الأجنبي المباشر هي أنه يمكن أن يجلب مجموعة من الأصول الملموسة وغير الملموسة التي قد تسهم في تعزيز تنمية الاقتصاد المضيف.
    La comunidad internacional ha indicado el camino a fin de promover un sistema de comercio multilateral capaz de impulsar el desarrollo y alcanzar los objetivos del Milenio. UN وقد حدد المجتمع الدولي الطريق، تشجيعا لقيام نظام تجاري متعدد الأطراف قادر على دعم التنمية وتحقيق أهداف الألفية.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) colabora con los países de la región para impulsar el desarrollo y el crecimiento económicos. UN ٣ - ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع بلدان هذه المنطقة لغرض حفز التنمية والنمو الاقتصاديين.
    Se ofrecen créditos para impulsar el desarrollo rural. UN ويتاح الائتمان من أجل تعزيز التنمية الريفية.
    La integración regional entre países en desarrollo puede ayudar a superar esas limitaciones, de modo que el comercio sirva para impulsar el desarrollo. UN ويمكن أن يساعد التكامل الإقليمي بين البلدان النامية على التغلب على هذه القيود بحيث يمكن استخدام التجارة في تعزيز التنمية.
    Estimamos que eso contribuirá a impulsar el desarrollo económico y social de África, fomentando los recursos humanos de calidad. UN ونعتقد أن ذلك سيسهم في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال تحسين نوعية الموارد البشرية.
    impulsar el desarrollo humano participativo en países de Asia Occidental que salen de un conflicto UN تعزيز التنمية البشرية القائمة على المشاركة في البلدان الخارجة من النـزاع في غربي آسيا
    El crecimiento es el motor principal para impulsar el desarrollo. UN فالنمو الاقتصادي هو المحرك الذي يدفع عجلة التنمية.
    No se trata aquí solamente de una cuestión de solidaridad y de justicia social a nivel mundial. Se trata ante todo de una política preventiva destinada a contribuir, modestamente, a preparar la paz al impulsar el desarrollo. UN وهذا ليس فقط مسألة تضامن وعدل اجتماعي على النطاق العالمي، إنما هو فوق كل شيء سياسة وقائية لﻹسهام، مهما كان هذا اﻹسهام متواضعا، في إقرار السلام عن طريق تشجيع التنمية.
    En esencia, la Cumbre demostró que se precisarán esfuerzos más decididos e integrados para alcanzar los objetivos de impulsar el desarrollo social y asegurar el bienestar del ser humano. UN والخلاصة أن القمة أظهرت أن اﻷمر سيحتاج إلى جهد أكثر تكاملا وتصميما إذا أريد تحقيق هدف النهوض بالتنمية الاجتماعية وتحقيق رفاه الجنس البشري.
    Por tanto, impulsar el desarrollo de los recursos humanos es indispensable para permitir que los países superen los efectos más perniciosos de la contracción económica, y debe convertirse en una prioridad nacional. UN لذا فإن تعزيز تنمية الموارد البشرية أمر بالغ الأهمية لمساعدة البلدان على التغلب على أسوأ آثار الانكماش الاقتصادي، وينبغي أن يصبح أولوية وطنية.
    El Gobierno sudanés espera que se presenten proyectos de transferencia de conocimientos técnicos que sean beneficiosos a nivel nacional y sirvan para impulsar el desarrollo. UN تأمل الحكومة السودانية في مشاريع لنقل برامج المعرفة التقنية بما يتيح الاستفادة منها على المستوى الوطني في دعم التنمية.
    Dentro de este contexto, se destaca la cooperación del sistema de las Naciones Unidas y de las otras organizaciones regionales y subregionales para impulsar el desarrollo sostenible en Centroamérica. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز على تعاون منظومة الأمم المتحدة مع بقية المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل حفز التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى.
    Los recursos adicionales y predecibles ayudan a impulsar el desarrollo en África. UN والموارد الإضافية التي يمكن التنبؤ بها تساعد على دفع التنمية في أفريقيا.
    No menos de 27 países de la región tuvieron cocientes de ahorro inferiores al 10% en 2001, lo que indica un alto déficit de recursos necesarios para impulsar el desarrollo. UN ولا يقل عدد البلدان في المنطقة التي كانت نسب مدخراتها أقل من 10 في المائة، في سنة 2001، عن 27 بلدا، مما يدل على نقص كبير في الموارد الضرورية لتحفيز عملية التنمية.
    Por el contrario, los beneficios obtenidos de las ventas de petróleo habrán de impulsar el desarrollo, consolidar el crecimiento económico y promover la reconciliación nacional. UN بل على العكس من ذلك، فإن اﻷرباح اﻵتية من مبيعات النفط من شأنها أن تعزز التنمية وتدعم النمو الاقتصادي. وتعزز المصالحة الوطنية.
    En América Central, la ONUDI seguirá concentrándose en impulsar el desarrollo de las cadenas de valor basadas en productos agrícolas para el mercado nacional y la exportación. UN في أمريكا الوسطى، ستواصل اليونيدو التركيز على دعم تنمية سلاسل القيمة الزراعية من أجل الأسواق المحلية وأسواق التصدير.
    La estabilidad sociopolítica de muchos países insulares en desarrollo ha obrado también como un incentivo importante para atraer inversiones extranjeras destinadas a servicios extraterritoriales y han ayudado, entre otras cosas, a impulsar el desarrollo de las exportaciones. UN كذلك كان الاستقرار الاجتماعي السياسي في العديد من البلدان الجزرية النامية حافزا رئيسيا لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي في مجال الخدمات البحرية، وساعد على جملة أمور منها حفز تنمية الصادرات.
    En particular, el Gobierno reconocía la necesidad de atender las necesidades de las personas rezagadas socialmente o en situación vulnerable, a fin de contar con las condiciones para impulsar el desarrollo y la prosperidad del país. UN وعلى وجه الخصوص، سلمت الحكومة بالحاجة إلى تلبية احتياجات المحرومين أو الضعفاء اجتماعيا بوصف ذلك أحد الشروط الكفيلة بتعزيز التنمية والازدهار في البلد.
    El crecimiento económico es importante para erradicar la pobreza, pero no basta por sí solo; el crecimiento tiene que ser sostenido, equitativo e incluyente para generar trabajo decente para todos los segmentos de la sociedad y oportunidades de apoyo a fin de impulsar el desarrollo humano y reducir la degradación ambiental y sus efectos. UN ويعد النمو مهما في جهود القضاء على الفقر، ولكن النمو وحده ليس كافيا. ويلزم للنموّ الاقتصادي أن يكون مستداما ومنصفا وشاملا للجميع. ومن شأن هذا النوع من النمو أن يخلق فرص العمل اللائق لجميع قطاعات المجتمع ويدعم فرص تحسين التنمية البشرية ويحد من التدهور البيئي وآثاره.
    La promoción del uso compartido de la infraestructura, el acceso libre y la redefinición del espectro son algunas de esas medidas reguladoras innovadoras destinadas a impulsar el desarrollo de las redes y ampliar el acceso a las mismas. UN ويُعدّ التشجيع على تقاسم الهياكل الأساسية والفرص المفتوحة ووضع إطار جديد لإدارة الطيف من بين التدابير التنظيمية المبتكرة الرامية إلى تعزيز تطوير الشبكات وتوسيع نطاق فرص الوصول إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد