Estoy convencido de que hablo por todos nosotros cuando digo que su presencia entre nosotros ayudará a imprimir un nuevo impulso a nuestra labor. | UN | وأنا على يقين من أنني أتحدث بالنيابة عن الجميع عندما أقول إن وجودكم اليوم بيننا سيعطي عملنا قوة دفع جديدة. |
Sugiero que organicemos un foro aquí, en las Naciones Unidas, para estudiar cómo podemos dar un nuevo impulso a este diálogo mundial. | UN | وأقترح أن نعقد منتدى هنا في اﻷمم المتحدة لمناقشة كيفية توليد دفعة جديدة لهذا الحوار في كل أنحاء العالم. |
El Presidente señaló que todos los delegados debían sentirse orgullosos de ese logro y expresó la esperanza de que se mantuviera el impulso a la labor así generado. | UN | وبيّن الرئيس أن من حق جميع الوفود أن تفخر بذلك الانجاز وأعرب عن اﻷمل في أن يتواصل زخم العمل الذي تولّد على هذا النحو. |
La agenda para el desarrollo después de 2015 imprime nuevo impulso a la aplicación | UN | مزيد من الزخم للتنفيذ مستمد من خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Esperamos que se dé nuevo impulso a este proceso. | UN | ونتطلع إلى تحقيق مزيد من الزخم في عملية السلام. |
El décimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dio un nuevo impulso a la aplicación del capítulo 36 del Programa 21. | UN | وقد أعطت الجمعية العامة، في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، زخما إضافيا لتنفيذ الفصل ٣٦ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Espero sinceramente que esta decisión dará un nuevo impulso a nuestros intentos de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وإنني أرجو مخلصاً أن يعطي هذا المقرر زخماً جديداً لجهودنا التالية الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
Esta Cumbre nos ofrece una oportunidad preciosa y propicia para dar nuevo impulso a la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ومؤتمر القمة هذا يتيح فرصة ثمينة وحسنة التوقيت لتعطي عملية إصلاح الأمم المتحدة دفعا جديدا إلى الأمم. |
Ese impulso, a su vez, promoverá la consolidación de la paz, ya que las democracias rara vez luchan entre sí. | UN | وهذا الزخم بدوره سيولد قوة دفع لتوطيد السلم ﻷن الديمقراطيات لا تتقاتل إلا نادرا. |
Debe darse un nuevo impulso a la eliminación de las limitaciones que nos han impedido durante tanto tiempo llegar a los más necesitados y hallar soluciones a sus problemas. | UN | وينبغي اعطاء قوة دفع جديدة لعملية تحطيم القيود التي ظلت تمنعنا زمنا طويلا من الوصول إلى المحتاجين وايجاد حلول لمشاكلهم. |
Todo ello ha contribuido a imprimir un nuevo impulso a la búsqueda de la cooperación mundial y regional en la región del Océano Índico. | UN | ولقد ساعد كل هذا على إعطاء قوة دفع جديدة سعيا لتحقيق التعاون العالمي واﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي. |
En el Cáucaso septentrional, el ACNUR trataba de dar impulso a soluciones duraderas y ayudar a establecer sistemas viables de asilo. | UN | وفي جنوب القوقاز، تسعى المفوضية إلى إعطاء دفعة لالتماس حلول دائمة والمساعدة في إنشاء نظم لجوء قابلة للاستمرار. |
Para dar impulso a la próxima generación, tenemos que asumir un compromiso sostenido y constante. | UN | وإذا أردنا أن نعطي دفعة للأجيال المقبلة، فإننا بحاجة إلى التزام مستمر ومتسق. |
Tomaron nota de que las relaciones entre Belice y Guatemala siguen mejorando y dando impulso a una mayor cooperación entre la CARICOM y Centroamérica. | UN | ولاحظوا أن العلاقات بين بليز وغواتيمالا تواصل التحسن، مما يعطي دفعة لزيادة التعاون بين الاتحاد الكاريبي وأمريكا الوسطى. |
Reconociendo, a este respecto, la necesidad de dar a las negociaciones multilaterales un nuevo impulso a fin de lograr acuerdos concretos, | UN | وإذ تسلم، في هذا الصدد، بالحاجة إلى توفير زخم إضافي للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بغية التوصل إلى اتفاقات محددة، |
Reconociendo, a este respecto, la necesidad de dar a las negociaciones multilaterales un nuevo impulso a fin de lograr acuerdos concretos, | UN | وإذ تسلم، في هذا الصدد، بالحاجة إلى توفير زخم إضافي للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بغية التوصل إلى اتفاقات محددة، |
Primero, nuestra delegación quisiera recalcar la necesidad de dar un mayor impulso a la cooperación internacional. | UN | أولا، يود وفدنا أن يؤكد على ضرورة إيلاء التعاون الدولي مزيدا من الزخم. |
Ambas iniciativas deberían dar nuevo impulso a las políticas y los programas de la juventud en todo el mundo. | UN | ولا بد لهاتين المبادرتين من أن تعطيا مزيدا من الزخم لسياسات وبرامج الشباب في جميع أنحاء العالم. |
El OSE subrayó la importancia de que se lograran avances sustanciales para mejorar la visibilidad política y dar impulso a todo el proceso; | UN | وشددت الهيئة الفرعية للتنفيذ على أهمية إحراز تقدم كبير يتمخض عن تحقيق الوضوح السياسي وتوليد الزخم في ليون؛ |
La reciente designación de una Primera Ministra, la Muy Honorable Jenny Shipley, para que encabece el Gobierno de nuestro país imprime un nuevo impulso a ese objetivo. | UN | وأن تعيين امرأة مؤخرا رئيسة للوزراء، الرايت أونرابل جني شبلي، لتترأس حكومة بلدنا، يعطي زخما إضافيا لهذا الهدف. |
La preparación del segundo ciclo del EPU dio un nuevo impulso a la reflexión. | UN | وقد أتاح إعداد الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل زخماً جديداً للتفكير. |
Durante el próximo ejercicio de programación al nivel del país para el sexto ciclo se dará, sin duda alguna, un nuevo impulso a esos servicios. | UN | ومن اﻷكيد أن عمليات البرمجة القطرية المقبلة للدورة السادسة ستعطيها دفعا آخر. |
Simplemente deseo señalar la enorme importancia que tendría un acontecimiento de ese tipo en el sentido de que daría nuevo impulso a los programas espaciales de los países en desarrollo. | UN | وأود أن أشير فقط الى اﻷهمية القصوى لمثل هذا الحدث من حيث إعطاء حافز جديد لبرامج الفضاء في البلدان النامية. |
Estas iniciativas perseguían tanto destacar la voluntad estadounidense de hacer progresar las negociaciones en Ginebra como dar nuevo impulso a tales negociaciones. | UN | وكان الغرض من هذه الاقتراحات هو تأكيد التزام الولايات المتحدة إزاء المفاوضات في جنيف وإعطاء قوة دافعة لهذه المفاوضات. |
Debe darse mayor impulso a los actuales empeños colectivos destinados a reformar y revitalizar a tales instituciones, incluida la Corte. | UN | وينبغي إعطاء مزيد من قوة الدفع للانطلاق الجماعي الحالي نحو إصلاح تلك المؤسسات وإنعاشها، بما فيها المحكمة. |
Para brindar un mayor impulso a la opinión consultiva de la Corte, la Asamblea General debe actuar en forma colectiva en el proceso de desarme nuclear. | UN | ولتوفير مزيد من الدفع للفتوى التي أصدرتها المحكمة، ينبغي للجمعية العامة أن تعمل بصفة جماعية على تحقيق عملية نزع السلاح النووي. |
Pero creo que es indudable que los efectos y el impulso a que obedece la inversión extranjera directa han cambiado estructuralmente y en gran medida. | UN | ولكني أعتقد أن ما لا نستطيع الاختلاف عليه هو أن آثار الاستثمار اﻷجنبي المباشر والدوافع اﻷساسية له قد تغيرت هيكلياً وبصورة كبيرة. |
La Cumbre Mundial de 2005 dio un renovado impulso a la aplicación. | UN | وقد جدد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 القوة الدافعة إلى التنفيذ. |
El proceso ha dado impulso a los gobiernos para revisar sus políticas en materia de producción, empleo y transferencia de esos dispositivos. | UN | وكانت هذه العملية حافزاً لقيام عدد كبير من الحكومات بإعادة النظر في سياستها المتعلقة بانتاج واستخدام ونقل هذه النبائط. |