El camino a seguir: mantener el impulso mundial en torno a un enfoque amplio para alcanzar la seguridad alimentaria mediante el desarrollo agrícola | UN | رابعا - سبل المضي قدماً: الحفاظ على الزخم العالمي بشأن اتباع نهج شامل لتحقيق الأمن الغذائي من خلال التنمية الزراعية |
Tengo esperanza y optimismo porque creo que la Conferencia de Desarme sabrá aprovechar las oportunidades que ofrece el actual impulso mundial para el multilateralismo y para el desarme multilateral en particular. | UN | ولدي أمل وتفاؤل أن يغتنم مؤتمر نزع السلاح الفرص التي أوجدها الزخم العالمي الحالي لصالح المشاركة المتعدِّدة الأطراف ولصالح نزع السلاح المتعدِّد الأطراف على وجه الخصوص. |
Si mantenemos el ritmo de ese impulso mundial, el objetivo último de lograr un mundo con cero infecciones por el VIH, cero discriminación y cero muertes relacionadas con el SIDA podrá hacerse realidad. | UN | وإذا ما حافظنا على الزخم العالمي الحادث الآن، فربما نتمكن من تحقيق الهدف العالمي النهائي، المتمثل في عالم خال من الإصابات الجديدة بالفيروس، وانعدام التمييز، وانعدام الوفيات المرتبطة بالإيدز. |
Desde entonces, varias oficinas en los países han aprovechado el impulso mundial para entablar una colaboración más estrecha con el FMI. | UN | ومنذ ذلك الوقت قام عدد من المكاتب القطرية الأخرى بالاستفادة من الزخم العالمي للدخول في تعاون وثيق مع صندوق النقد الدولي. |
221. Los países industrializados podrían demostrar su determinación colectiva a este respecto proporcionando el modesto nivel de recursos necesarios para sostener el impulso mundial en pro de la infancia. | UN | ٢٢١ - ويمكن للبلدان الصناعية أن توضح تصميمها الجماعي عن طريق توفير مستوى الموارد المتواضع اللازم للمحافظة على الزخم العالمي فيما يتعلق بالطفل. |
9. El elemento decisivo necesario para mantener el impulso mundial en favor de los niños es la decisión colectiva de los países industrializados de proporcionar el reducido nivel de recursos necesario para cumplir con la parte que les corresponde en el proceso. | UN | ٩ - إن العنصر اﻷكثر حسما الذي لا بد منه لاستدامة الزخم العالمي من أجل الطفل هو إثبات البلدان الصناعية تصميمها الجماعي على توفير القدر المتواضع من الموارد اللازم للوفاء بنصيبها من المجهود. |
221. Los países industrializados podrían demostrar su determinación colectiva a este respecto proporcionando el modesto nivel de recursos necesarios para sostener el impulso mundial en pro de la infancia. | UN | ٢٢١ - ويمكن للبلدان الصناعية أن توضح تصميمها الجماعي عن طريق توفير مستوى الموارد المتواضع اللازم للمحافظة على الزخم العالمي فيما يتعلق بالطفل. |
La erradicación de la poliomielitis dependerá no sólo de que se mantenga el impulso mundial, el compromiso político y el apoyo financiero, sino también de que se obtenga acceso a los niños en las zonas de conflicto y de inestabilidad grave, donde sigue existiendo el virus original de la poliomielitis. | UN | كما أن القضاء على شلل اﻷطفال لا يعتمد فقط على مواصلة الزخم العالمي والالتزام السياسي وتوفير اﻷموال وإنما يعتمد أيضا على توفير سبل الوصول إلى اﻷطفال في مناطق النزاع والمناطق التي تشهد عدم استقرار كبيرا حيث لا يزال فيروس الشلل موجودا. |
impulso mundial en favor del tratamiento. En los últimos años, ha crecido la presión mundial para introducir la terapia antirretroviral en países de ingresos bajos y medios, en los que se estima viven el 95% de las personas con VIH de todo el mundo. | UN | 135 - الزخم العالمي للمعالجة: شهدت السنوات الأخيرة تصاعد الزخم العالمي لإدخال العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل التي تضم قرابة 95 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم. |
:: La creación de instrumentos de comunicación e información que permitan a los participantes perpetuar el impulso mundial originado a comienzos del Decenio y durante el Año Internacional de una Cultura de Paz, utilizando las tecnologías de la información y las comunicaciones como instrumentos para la comunicación y la promoción; | UN | :: استحداث أدوات للاتصال والمعلومات تمكن المشاركين من مواصلة الزخم العالمي الذي يحظى به العهد منذ بدايته وطوال السنة الدولية لثقافة السلام باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها أدوات معدة للاتصال والدعوة؛ |
Es verdaderamente notable el alcance y la fuerza del impulso mundial hacia la democratización que se ha generado en los tres últimos decenios, durante los cuales muchos Estados, como el mío, han emprendido un proceso de democratización y muchos otros han trabajado con miras a restablecer sus raíces democráticas. | UN | إن الزخم العالمي تجاه إضفاء الطابع الديمقراطي، الذي تولّد على مدار العقود الثلاثة الماضية، حينما شرعت دول عديدة، بما فيها بلدي، في عملية إرساء أسس الديمقراطية وتحركت دول كثيرة نحو استعادة جذورها الديمقراطية، هو زخم رائع حقا في نطاقه وقوته. |
El Gobierno del Japón realizó actividades de seguimiento para mantener el impulso mundial hacia la mejora de la salud que se había desarrollado con miras a la Cumbre de Hokkaido Toyako del Grupo de los Ocho. | UN | 122 - بذلت الحكومة اليابانية جهود المتابعة للحفاظ على الزخم العالمي باتجاه تحسين الصحة، وهو الزخم الذي ولده مؤتمر قمة هوكيدو طوياكو لمجموعة الـ 8. |
10. Más recientemente, en su resolución 64/47, la Asamblea General exhortó a la Conferencia de Desarme a que comenzara su labor sustantiva, teniendo en consideración el impulso mundial en pro del desarme mundial, los progresos realizados y la participación activa de sus miembros en las deliberaciones de la Conferencia. | UN | 10- ومنذ فترة أقرب من ذلك، طلبت الجمعية العامة، في قرارها 64/47، إلى مؤتمر نزع السلاح الشروع في أعماله الموضوعية، من منطلق الزخم العالمي الحالي المساند لنزع السلاح النووي والتقدم المحرز والمشاركة النشطة لأعضائه في المداولات التي جرت في إطار المؤتمر. |
El nuevo Tratado START entró en vigor el pasado febrero, y aportó su contribución al impulso mundial hacia un mundo libre de armas nucleares. | UN | وقد دخلت معاهدة ستارت الجديدة حيز النفاذ في شباط/فبراير الماضي، مما يضيف إلى الزخم العالمي لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Este Programa de Acción acelerará el impulso mundial hacia la energía sostenible para todos mediante la vinculación de los resultados de las medidas individuales con sus ambiciosos objetivos a nivel mundial. La evaluación periódica de los progresos realizados contribuirá a establecer un diálogo renovado sobre el ritmo y la magnitud de los cambios que se persiguen obtener. | UN | وسيؤدي برنامج العمل هذا إلى تسريع وتيرة الزخم العالمي من أجل توفير الطاقة المستدامة للجميع عن طريق ربط نتائج الإجراءات المختلفة بأهدافه العالمية الطموحة ومن شأن التقييمات المنتظمة للتقدم المحرز تجديد الحوار بشأن وتيرة التغيير ونطاقه. |
La iniciativa Energía Sostenible para Todos mantendrá y acelerará el impulso mundial si pueden establecerse vínculos eficaces entre las medidas individuales en todos los niveles y sus ambiciosos objetivos mundiales. | UN | 21 - ستؤدي مبادرة الطاقة المستدامة للجميع إلى استدامة الزخم العالمي وتسريعه إذا أمكن ربط فرادى الإجراءات على جميع المستويات مع الأهداف العالمية الطموحة للمبادرة بصورة فعالة. |
Con los recursos apropiados para ese mandato, ONU-Mujeres está dispuesta a apoyar ese objetivo, aprovechar lo que ya se ha logrado, obtener resultados y desempeñar cabalmente su función para promover el creciente impulso mundial en favor de la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres. | UN | ومع إتاحة الموارد المناسبة لولاية الهيئة، فإنها تقف على أهبة الاستعداد لأداء هذا الدور، والبناء على الإنجازات السابقة، وتحقيق النتائج، والاضطلاع بدورها كاملاً في توليد الزخم العالمي المتنامي فيما يتصل بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
En su esfuerzo por contribuir al impulso mundial para lograr un futuro con bajas emisiones de carbono, Mauricio está aplicando el proyecto " Maurice Île Durable " , que apunta a proteger el medio ambiente y a minimizar la dependencia de los combustibles fósiles mediante una mayor utilización de la energía renovable y un uso más eficiente de la energía en general. | UN | وتنفذ موريشيوس، في جهودها للإسهام في الزخم العالمي لتحقيق مستقبل تقل فيه كمية الكربون، مشروع " جزيرة موريشيوس المستدامة " الذي يرمي إلى حماية البيئة وتقليل الاعتماد على الوقود الأحفوري عن طريق زيادة استغلال الطاقة المتجددة والاستعمال الأكثر كفاءة للطاقة عموما. |
La Plataforma de la Estrategia sobre conocimientos y educación, dirigida por la UNESCO, apoyó la campaña mundial de reducción de desastres titulada " La reducción de los riesgos comienza en la escuela " (2006-2007), que creó un impulso mundial para fortalecer la educación sobre los riesgos de desastre y garantizar la seguridad de las escuelas. | UN | 47 - وقد دعم منهاج عمل الاستراتيجية الدولية بشأن المعرفة والتثقيف بقيادة اليونسكو الحملة العالمية للحد من الكوارث بعنوان " الحد من أخطار الكوارث يبدأ في المدرسة " (2006-2007)، التي أوجدت الزخم العالمي لتعزيز المعرفة بأخطار الكوارث وضمان سلامة المدرسة. |
84. El creciente impulso mundial a favor de la promoción del desarme nuclear es un signo de que se puede estar generando la voluntad política necesaria para lograr objetivos compartidos de desarme nuclear, y la Conferencia de Examen es una oportunidad decisiva para convertir la retórica en acción y anunciar una nueva era de progresos en materia de desarme mundial. | UN | 84 - وأضاف قائلاً إن تزايد الزخم العالمي للمضي قُدماً بنزع السلاح النووي يعتَبر إشارة بأن الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق الأهداف المشتركة لنزع السلاح النووي بدأت تلوح في الأفق، وأن المؤتمر الاستعراضي يعتَبر فرصة حاسمة لتحويل العبارات البلاغية إلى عمل، وتؤذن ببداية عهد جديد من التقدُّم بشأن نزع السلاح العالمي. |