ويكيبيديا

    "impulso que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الزخم الذي
        
    • قوة الدفع التي
        
    • الدفع الذي
        
    • الدفعة التي
        
    • من زخم
        
    • بالزخم الذي
        
    • الزخم المكتسب
        
    Debemos aprovechar el impulso que se ha creado y concentrarnos en obtener resultados concretos en un plazo de uno o dos años. UN وينبغي لنا أن نستفيد من الزخم الذي تولد، وأن نركز الاهتمام على تحقيق نتائج ملموسة خلال عام أو عامين.
    Esto no significa que debamos renunciar; por el contrario, debemos buscar posibles soluciones para aprovechar este impulso que hemos conseguido. UN ولكن هذا لا يعني أن نيأس. بالعكس، يجب أن نستكشف طرقا ممكنة جديدة لتعزيز الزخم الذي اكتسبناه.
    El impulso que se ha generado debe ahora traducirse en acción en los años que quedan hasta 2015. UN ويجب أن يترجم الزخم الذي تم توليده إلى أعمال في السنوات المتبقية حتى عام 2015.
    Espero que esta Comisión pueda dar al Registro el impulso que merece. UN وأرجو أن تتمكن هذه اللجنة من إعطاء السجل قوة الدفع التي يستحقها.
    Debe mantenerse el impulso que se ha incrementado en la esfera del desarme nuclear. UN إن قوة الدفع التي تولدت في مجال نزع السلاح النووي يجب اﻹبقاء عليها.
    Por eso habría que mantener el impulso que ha dado al Año Internacional de la Familia, cuyo seguimiento hay que llevar adelante de forma eficaz y sostenida. UN ولذلك ينبغي مواصلة الدفع الذي أعطته السنة الدولية لﻷسرة، التي ينبغي تأمين متابعتها الفعالة والمستمرة.
    Confiamos en que el impulso que recibió esta cuestión en la Conferencia de Desarme mantenga el interés en ella. UN ونحن على ثقة من أن الدفعة التي أعطيت في المؤتمر الاستعراضي ستبقي هذه المسألة ماثلة في الأذهان.
    Creo que no deberíamos perder el impulso que hemos ganado en este debate. UN وأؤمن بأننا ينبغي ألا نفقد الزخم الذي تمخضت عنه هذه المناقشة.
    Por lo tanto, debemos mantener el impulso que nos ha permitido movilizar recursos importantes y lograr resultados tangibles. UN ولذا يجب علينا الحفاظ على الزخم الذي مكننا من تعبئة موارد كبيرة وتحقيق نتائج ملموسة.
    Sin duda alguna, debiéramos aprovechar plenamente el impulso que nos brinda este aniversario y fijarnos como meta el logro de objetivos sustanciales durante este período de sesiones. UN وينبغي لنا بالفعل أن نستفيد بالكامل من الزخم الذي ولﱠدته هذه المناسبة وأن نعمل على تحقيق إنجازات كبيرة خلال هذه الدورة.
    El grupo de trabajo habrá de tener listas sus recomendaciones antes de que termine el año, de forma que se pueda aprovechar el impulso que se ha logrado en esta Conferencia. UN وسيتعين على الفريق العامل أن يكمل صياغة توصياته بنهاية السنة للحفاظ على الزخم الذي حققناه في هذا المؤتمر.
    Hoy, la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad ha obtenido el impulso que merece. UN وقد اكتسبت مسألة عضوية مجلس اﻷمن حاليا الزخم الذي تستحقه.
    La actual situación debe mejorarse y hay que aprovechar el impulso que brinda el proceso de reforma. UN والحالة الراهنة تتطلب التحسين، ويجب علينا أن نغتنم فرصة الزخم الذي ولﱠدته عملية اﻹصلاح.
    Abrigamos la sincera esperanza de que la comunidad internacional mantenga el impulso que se ha generado y continúe examinando medidas encaminadas a resolver este problema. UN ويحدونا أمل صادق في أن يحافــظ المجتمع الدولـي على الزخم الذي تولد وأن يواصل النظــر فـي اتخــاذ تدابير لحل هذه المشكلة.
    Es esencial que aprovechemos el impulso que se ha generado para poder realizar un progreso tangible hacia una reforma genuina durante este período de sesiones de la Asamblea General. UN ومن اﻷمور الجوهرية أن نستفيد من قوة الدفع التي تولدت على هذا النحو كي نحرز خلال هذه الدورة للجمعية العامة تقدما ملموسا نحو اصلاح حقيقي.
    En este sentido, se ha mantenido el impulso que la Conferencia Internacional sobre el Desarrollo de África, celebrada en Tokio, dio a la asistencia para el desarrollo de África. UN وهكذا، فإن قوة الدفع التي ولدها المؤتمر الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية المنعقد في طوكيو لم تهن.
    La eficacia de nuestra actuación dependerá sobre todo de nuestra voluntad común y del impulso que todos juntos le demos a este ambicioso plan. UN ويتوقف مدى فعالية عملنا في المقام اﻷول على إرادتنا المشتركة وعلى قوة الدفع التي سنمنحها معا لهذه الخطة الطموحة.
    El impulso que adquirió el proceso de paz en el Oriente Medio es para nosotros motivo de optimismo y nos lleva a esperar que el enfrentamiento pueda reemplazarse por la cooperación. UN إن قوة الدفع التي أحرزتها عملية التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط تبعث لدينا شعور التفاؤل بأن التعاون يمكن أن يحل محل المواجهة.
    No obstante, en los últimos años habían mejorado las perspectivas de la cooperación Sur-Sur y los países en desarrollo debían intensificar la cooperación en cierto número de ámbitos estratégicos para aprovechar así el impulso que había cobrado la cuestión. UN ولكن فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب تحسنت في السنوات اﻷخيرة، وعلى البلدان النامية أن تستفيد من قوة الدفع التي تولدت من تضاعف التعاون في عدد من المجالات الاستراتيجية.
    Ha disminuido el impulso que imprimió el Año Internacional de la Juventud en 1985 y habría que reactivar las actividades en esta esfera elaborando un programa de acción realista y concreto para el año 2000 y más adelante en el que estén previstas actividades operacionales en que participarían los movimientos juveniles nacionales e internacionales. UN ويبدو أن الدفع الذي أعطي للسنة الدولية للشباب في عام ١٩٨٥ قد بدأ يخف وينبغي اﻵن الشــروع فــي اتخــاذ اجراء في هذا المجال عن طريق صياغة برنامج عمل واقعي وعملي لعام ٢٠٠٠ وما بعده، وأن يتضمن هذا البرنامج أنشطة تنفيذية تساهم فيها الحركات الوطنية والدولية للشباب.
    Es el impulso que necesito para empezar a salir de nuevo. Open Subtitles انها الدفعة التي احتاجها لاعود للمواعدة مجددا
    El documento también pone de relieve el impulso que dará la celebración del Año Internacional de la Diversidad Biológica para desarrollar nuevas metas y programas. UN وتبرز الوثيقة أيضاً ما ينطوي عليه الاحتفال بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي من زخم يرفد وضع أهداف وإعداد برامج جديدة.
    Tengo plena conciencia de la valiosa labor realizada hace una década en esta Conferencia, así como del impulso que dio Alemania al estudio de este peligro el año pasado. UN وإنني لعلى وعي تام بالعمل القيِّم الذي تم منذ عقد مضى في هذا المؤتمر، وكذلك بالزخم الذي أعطته ألمانيا العام الماضي عند مناقشة هذا الخطر.
    A mi delegación le anima sumamente el impulso que han cobrado las negociaciones intergubernamentales sobre el proceso de reforma. UN ويشعر وفدي باطمئنان أكبر بسبب الزخم المكتسب في المفاوضات الحكومية الدولية المعنية بعملية الإصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد