ويكيبيديا

    "impunidad de los crímenes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من العقاب على الجرائم
        
    • من العقاب على جرائم
        
    • من العقاب عن الجرائم
        
    • لإفلات مرتكبي الجرائم
        
    • من العقاب في جرائم
        
    De hecho, es imperativo poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos contra el personal de las Naciones Unidas en el mundo entero. UN وفي الواقع، يجب إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    Medidas contra la impunidad de los crímenes del pasado UN تدابير لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم السابقة
    En ese sentido, quisiera insistir en la necesidad imperiosa de poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos contra los niños. UN وفي هذا الصدد، فإنني سأصر على حتمية الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    El problema principal seguía siendo la impunidad de los crímenes de guerra cometidos por personas que se encontraban en esos momentos fuera del país. UN وتظل المشكلة الرئيسية هي الإفلات من العقاب على جرائم الحرب التي ارتكبها جناة موجودون حالياً خارج البلد.
    Consideramos que la Corte y otros instrumentos de justicia internacional son esenciales para contrarrestar la impunidad de los crímenes internacionales. UN ونعتقد أن المحكمة وأدوات العدالة الدولية الأخرى حاسمة للتصدي للإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية.
    El mayor problema que enfrenta la comunidad internacional es prevenir la impunidad de los crímenes graves. UN وأكبر تحد يواجهه المجتمع الدولي منع الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة.
    La impunidad de los crímenes políticos en Pakistán agrava esta situación. UN ومما يزيد الحال سوءا نمط الإفلات من العقاب على الجرائم السياسية في باكستان.
    La nueva Fiscal General adoptó algunas medidas positivas en 2011 destinadas a luchar contra la impunidad de los crímenes sexuales. UN وقد اتخذ المدعي العام الجديد بعض الخطوات الإيجابية خلال عام 2011 لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الجنسية.
    Apreció la decisión firme del Canadá de erradicar la impunidad de los crímenes de lesa humanidad, incluido el genocidio. UN ونوهت بالتزام كندا بالقضاء على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما في ذلك جرائم الإبادة.
    Sería mejor utilizar otros instrumentos, menos controversiales, para luchar contra la impunidad de los crímenes internacionales más graves. UN ومن الأفضل استخدام أدوات أخرى أقل خلافية لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الأشد خطورة.
    Aunque no se hayan podido tener en cuenta íntegramente todas las aspiraciones, este estatuto sienta las bases para establecer una corte eficaz y creíble, destinada a combatir la impunidad de los crímenes más abominables y a impedir que se perpetren otros nuevos. UN ورغم أن النظام اﻷساسي لم يستوعب بالكامل جميع الطموحات، فهو يضع اﻷساس لمحكمة فعالة ذات مصداقية، مخصصة لمكافحة اﻹفلات من العقاب على الجرائم الشنعاء وردع ارتكابها.
    Hicieron también un llamamiento para poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos contra la mujer en los conflictos armados, e instaron a la ratificación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN ودعوا أيضا إلى وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المقترفة في حق النساء في الصراعات المسلحة، وإلى التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La jurisdicción universal también puede ejercerse sobre la base del derecho internacional, en particular el derecho de los tratados, con el fin de evitar la impunidad de los crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y genocidio. UN ويمكن أن تمارس الولاية القضائية العالمية أيضا على أساس القانون الدولي، ولا سيما قانون المعاهدات، من أجل منع الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والإبادة الجماعية.
    El Gobierno del orador está empeñado en luchar contra la impunidad de los crímenes graves. UN 90 - إن حكومته ملتزمة بمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة.
    3. Decide proclamar el 1 de noviembre Día Internacional para Poner Fin a la impunidad de los crímenes contra Periodistas; UN " 3 - تقرر إعلان 1 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    3. Decide proclamar el 2 de noviembre Día Internacional para Poner Fin a la impunidad de los crímenes contra Periodistas; UN 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    Observó que, desde el establecimiento de la sala especial de crímenes de guerra del Tribunal de Distrito de Belgrado, Serbia había hecho verdaderos progresos en la lucha contra la impunidad de los crímenes de guerra cometidos durante la guerra en Bosnia y Herzegovina, Croacia y Kosovo. UN ولاحظت المنظمة أنه منذ إنشاء دائرة خاصة لجرائم الحرب في محكمة مقاطعة بلغراد، حققت صربيا تقدماً حقيقياً في التصدي لحالات الإفلات من العقاب على جرائم الحرب التي ارتكبت خلال سنوات الحرب في البوسنة والهرسك وكرواتيا وكوسوفو.
    Varios procesos judiciales emblemáticos suscitaron la opinión moderadamente optimista de que el Gobierno de la República Democrática del Congo estaba combatiendo la arraigada impunidad de los crímenes de guerra y las violaciones graves de los derechos humanos: UN 91 - وأثارت العديد من المحاكمات التاريخية تفاؤلا حذرا بأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتصدى لإفلات دام طويلا من العقاب على جرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان:
    Es evidente que, en la medida en que la República de Armenia no está dispuesta a dar los pasos necesarios para garantizar la rendición de cuentas, la comunidad internacional debe adoptar un papel más proactivo para poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos contra la población civil de Azerbaiyán durante el conflicto. UN وواضح أنه لما كانت جمهورية أرمينيا غير عازمة على اتخاذ الخطوات لضمان المساءلة، فإنه يتعين أن يقوم المجتمع الدولي بدور أكثر فعالية في إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت ضد السكان المدنيين في أذربيجان خلال النزاع.
    26. En aras de este compromiso de poner fin a la impunidad de los crímenes internacionales, con inclusión de la esclavitud sexual y otras formas de violencia sexual, en muchas de las disposiciones del Estatuto de la Corte se incluyen de forma explícita las cuestiones relativas al género, los crímenes por motivos de género y la violencia sexual. UN 26- وفاءً بهذا التعهد بوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم الدولية من العقاب، بما في ذلك الرق الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنسي، ينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بوضوح في كثير من أحكامه على الشواغل المتعلقة بنوع الجنس وعلى الجرائم التي تُرتكب على أساس نوع الجنس وعلى العنف الجنسي.
    Esas disposiciones, cuyos efectos son por definición de carácter temporal, no pueden utilizarse salvo que sean imprescindibles para la paz y la seguridad, y en ningún caso pueden permitir la impunidad de los crímenes de que se ocupa la Corte. UN وهذه الآلية، وآثارها مؤقتة بطبيعتها، لا يمكن استخدامها إلا عندما يكون ذلك الاستخدام في مصلحة السلام والأمن تماما. ولا يمكن أبدا أن يكون الغرض منها السماح بالإفلات من العقاب في جرائم تخضع لنظر المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد