ويكيبيديا

    "imputable a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعزى إلى
        
    • يعزى إلى
        
    • يُعزى إلى
        
    • تُعزى إلى
        
    • يستوفى من
        
    • تعزى الى
        
    • يسند إلى
        
    • ما عليه أن يدفعه
        
    El Comité ha tomado nota de que el Sr. Wallen falleció el 29 de julio de 1994, y de que su fallecimiento es imputable a causas naturales. UN ٦-٢ وقد أخذت اللجنة علما بأن السيد والين توفى يوم ٩٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، وأن وفاته تعزى إلى أسباب طبيعية.
    Con respecto a la parte de la reclamación que esté comprendida en el período de resarcibilidad, el Grupo considera que el Reclamante no ha presentado pruebas suficientes y apropiadas de que la aceleración del ritmo de depreciación sea imputable a los retornados. UN وفيما يتعلق بأي جزء من المطالبة يمكن أن يدخل في الفترة القابلة للتعويض فيها، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية وملائمة تثبت أن زيادة استهلاك الشبكتين تعزى إلى العائدين.
    La suma imputable a estos últimos es de 102.700 dólares. UN والمبلغ الذي يعزى إلى اﻷفراد المقدمين دون مقابل هو ٧٠٠ ١٠٢ دولار.
    En caso de perjuicio imputable a la esposa, no hay lugar a dote. UN وفي صورة حصول أذى يعزى إلى الزوجة، يصبح المهر غير واجب الدفع.
    El párrafo 1 conside-ra la primera de las dos condiciones previas al ejercicio de la protección diplomática: es decir, la que se refiere a la existencia de un perjuicio causado a un nacional debido a un hecho internacionalmente ilícito imputable a un Estado. UN وأضاف أن الفقرة تشير إلى أوَّل شرطين مسبقين لممارسة الحماية الدبلوماسية: وهو أن ضرراً قد لحق بأحد الرعايا من جراء فعل غير مشروع دولياً يُعزى إلى دولة ما.
    4.3 A juicio del Estado parte, las alegaciones del autor de que la muerte de su esposa es imputable a las fuerzas federales rusas es ilógica y carente de fundamento por las siguientes razones. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن ادِّعاءات صاحب البلاغ بأن وفاة زوجته تُعزى إلى قوات الاتحاد الروسي إنما هي ادِّعاءات تفتقر إلى المنطق ولا تقوم على أي أساس، للأسباب التالية.
    Toda obligación por liquidar Todos los compromisos del bienio período presupuestario de que se trate se cancelarán en ese momento o, si conservan su validez, se transferirán como compromiso imputable a las consignaciones para el ejercicio económico en curso. UN وتُلغى أي التزامات لم يتم تصفيتها من فترة السنتين فترة الميزانية المعنية، في ذلك الوقت، أو حيث يظل الالتزام سارياً، يحوَّل ليكون التزاما يستوفى من الاعتماد الحالي.
    Cualquier aumento o disminución de las necesidades de recursos imputable a cambios del nivel o el tipo de actividades que lleva a cabo una organización durante un ejercicio presupuestario y de las actividades propuestas para el ejercicio presupuestario siguiente. UN أي زيادة أو انخفاض في متطلبات الموارد التي تعزى إلى تغييرات في مستوى أو طابع الأنشطة المنفذة من قبل منظمة خلال فترة الميزانية الجارية والأنشطة المقترحة لفترة الميزانية المقبلة.
    Cualquier aumento o disminución de las necesidades de recursos imputable a cambios del nivel o el tipo de actividades que lleva a cabo una organización durante un ejercicio presupuestario y de las actividades propuestas para el ejercicio presupuestario siguiente. UN أي زيادة أو انخفاض في متطلبات الموارد التي تعزى إلى تغييرات في مستوى أو طابع الأنشطة المنفذة من قبل منظمة خلال فترة الميزانية الجارية والأنشطة المقترحة لفترة الميزانية المقبلة.
    Los hechos descritos en la comunicación no prueban que la supuesta diferencia de trato a la autora sea imputable a su pertenencia a una categoría o grupo concreto de personas que podrían estar expuestas a discriminación. UN ولا تبين الوقائع المعروضة في البلاغ أن المعاملة المختلفة التي تدعي صاحبة البلاغ أنها عوملت بها تعزى إلى انتمائها إلى أي مجموعة أو فئة محددة من الناس يمكن أن تكون عرضة للتميز.
    Los hechos descritos en la comunicación no prueban que la supuesta diferencia de trato a la autora sea imputable a su pertenencia a una categoría o grupo concreto de personas que podrían estar expuestas a discriminación. UN ولا تبين الوقائع المعروضة في البلاغ أن المعاملة المختلفة التي تدعي صاحبة البلاغ أنها عوملت بها تعزى إلى انتمائها إلى أي مجموعة أو فئة محددة من الناس يمكن أن تكون عرضة للتميز.
    Algunos oradores opinaron que la UNODC no debería depender de contribuciones voluntarias para financiar sus actividades básicas y que el aumento registrado en esa categoría de financiación era imputable a los fondos asignados a proyectos específicos. UN وأعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي للمكتب ألا يعتمد على التبرعات لتمويل أنشطته الأساسية، وأن الزيادة في هذه الفئة التمويلية تعزى إلى تخصيص أموال لمشاريع بعينها.
    La disminución neta con respecto a las estimaciones de gastos originales es imputable a que se prescinde de la necesidad de dos rotaciones cada seis meses del personal de apoyo. UN والانخفاض الصافي عن التقديرات اﻷصلية للتكاليف يعزى إلى إلغاء الاحتياجات لعمليتي تناوب ﻷفراد الدعم الطبي مدة كل منهما ستة أشهر.
    En la vista de la causa de Nikolić, la Sala de Primera Instancia I falló que la no ejecución del mandamiento de captura de Nikolić era imputable a las autoridades serbias de Bosnia y no a Bosnia y Herzegovina. UN وخلصت الدائرة الابتدائية في جلسة عقدت في إطار القاعدة ٦١ بشأن قضية نيكوليتش إلى أن عدم تنفيذ اﻷمر بالقبض على نيكوليتش إنما يعزى إلى سلطات صرب البوسنة وليس إلى جمهورية البوسنة والهرسك.
    En la vista de la causa de Nikolić celebrada en virtud de la regla 61, la Sala de Primera Instancia I falló que la no ejecución del mandamiento de captura de Nikolić era imputable a las autoridades serbias de Bosnia en la RS y no a BH. UN وخلصت الدائرة الابتدائية في جلسة عقدت في إطار القاعدة ٦١ بشأن قضية نيكوليتش إلى أن عدم تنفيذ اﻷمر بالقبض على نيكوليتش إنما يعزى إلى سلطات صرب البوسنة في جمهورية صربسكا وليس إلى البوسنة والهرسك.
    En una solicitud directa del mismo año, la Comisión señaló que, en relación con el ingreso medio, los hombres ganaban aproximadamente el 42% más que las mujeres y que, según el informe del Gobierno, casi un tercio de esa diferencia era imputable a que había una mayor proporción de mujeres en trabajos de tiempo parcial. UN وفي طلب مباشر في نفس السنة، أشارت اللجنة إلى أنه فيما يتعلق بمتوسط الدخل، فإن ما يكسبه الرجال يزيد بنسبة 42 في المائة تقريبا عما تكسبه النساء، ووفقا لتقرير حكومي، فإن نحو ثلث هذا الفرق يُعزى إلى وجود نسبة أعلى من النساء في أعمال غير متفرغة.
    3. Cuando el cargador quede parcialmente exonerado de su responsabilidad con arreglo al presente artículo, deberá responder únicamente de aquella parte de la pérdida o del daño que le sea imputable a él o a alguna de las personas mencionadas en el artículo 35. UN ٣- عندما يُعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣5.
    El porteador quedará exonerado de responsabilidad si demuestra que el hecho que ha causado la pérdida, el daño o el retraso o que ha contribuido a ellos no es imputable a un error suyo ni de ninguna de las personas mencionadas en el artículo 14 bis " . UN ويُعفى الناقل من المسؤولية إذا أثبت أن الحدث الذي تسبّب في الهلاك أو التلف أو التأخر أو أسهم فيه لا يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة 14 مكررا. "
    4.3 A juicio del Estado parte, las alegaciones del autor de que la muerte de su esposa es imputable a las fuerzas federales rusas es ilógica y carente de fundamento por las siguientes razones. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن ادِّعاءات صاحب البلاغ بأن وفاة زوجته تُعزى إلى قوات الاتحاد الروسي إنما هي ادِّعاءات تفتقر إلى المنطق ولا تقوم على أي أساس، للأسباب التالية.
    Algunos oradores opinaron que la UNODC no debería depender de contribuciones voluntarias para financiar sus actividades básicas y que el aumento de esa clase de financiación era imputable a una rigurosa asignación de fondos a proyectos específicos. UN ورأى بعضهم أنه لا ينبغي أن يعتمد المكتب على التبرعات لتمويل أنشطته الأساسية وأن الزيادة في تلك الفئة من التمويل تُعزى إلى الصرامة في تخصيص الأموال لمشاريع محددة.
    Todos los compromisos relativos al ejercicio presupuestario de que se trate se cancelarán en ese momento o, si conservan su validez, se transferirán como compromiso imputable a las consignaciones para el ejercicio económico en curso. UN وتُلغى أي التزامات تتصل بفترة الميزانية المعنية، في ذلك الوقت، أو حيث يظل الالتزام سارياً، يحوَّل ليكون التزاما يستوفى من الاعتماد الحالي.
    Cuando ocurra esta situación, se efectuará una evaluación inicial para determinar si el sobrecosto es imputable a factores ambientales u operacionales. UN وعندما يحدث ذلك، سيحدد تقدير أولي ما إذا كانت زيادة التكلفة تعزى الى عوامل بيئية أو تشغيلية.
    Desde el momento en que se admite que no hay falta imputable a la víctima inocente o al explotador de una actividad, por razones de orden práctico y pragmático es perfectamente lógico atribuir la responsabilidad del daño al Estado en cuyo territorio está establecido el explotador. UN وبمجرد التسليم بعدم وجود خطأ يسند إلى الضحية البريئة أو إلى الشخص القائم بهذا النشاط أو ذاك فإن هناك ميلا، ﻷسباب عملية وواقعية، إلى تحميل الدولة التي يعمل فوق ترابها الشخص الفاعل مسؤولية اﻷضرار.
    61. Algunas reclamaciones se refieren a las pérdidas sufridas como consecuencia de la falta de pago imputable a una parte no iraquí. UN 61- تتصل بعض المطالبات بخسائر تم تكبدها لأن طرفاً غير عراقي لم يدفع ما عليه أن يدفعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد