La Unión Europea considera que ello constituye una violación inaceptable de los derechos de asociación y de libertad de circulación de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هذا القرار يشكل انتهاكا غير مقبول لحق داو أونغ سان سو كيي في حرية الحركة وحرية تكوين الجمعيات. |
Se debe poner fin al flagelo de la trata de seres humanos, una dimensión inaceptable de la migración. | UN | أما آفة الاتجار بالبشر، وهو بعد غير مقبول من أبعاد الهجرة، فيجب وضع حد لها. |
Adujo que su publicación constituiría una desviación inaceptable de las disposiciones del Plan de Arreglo y no había sido aprobada por el Consejo de Seguridad. | UN | واحتج المغرب بأن إعلان القوائم سيكون خروجا غير مقبول عن أحكام خطة التسوية وبأن مجلس اﻷمن لم يوافق على ذلك. |
La Relatora Especial opina que la naturaleza y el alcance de estas irregularidades dejan un margen inaceptable de arbitrariedad en la aplicación de la pena de muerte. | UN | وترى المقررة الخاصة أن طبيعة وحجم هذه المخالفات يفسحان المجال لدرجة غير مقبولة من التعسف في تطبيق عقوبة الإعدام. |
Nuestro planeta Tierra es demasiado pequeño para perpetuar la yuxtaposición inaceptable de la pobreza abyecta y la prosperidad abundante. | UN | فكوكبنا الأرض أصغر من أن يحتمل طويلا ذلك التجاور غير المقبول بين الفقر المدقع والثراء الفاحش. |
El Representante Especial insta al Gobierno a que garantice unas condiciones de seguridad adecuadas para los niños que trabajan y prohíba toda forma inaceptable de trabajo infantil. | UN | والممثل الخاص يدعو الحكومة إلى توفير شروط السلامة الملائمة لﻷطفال العاملين واعتبار اﻷشكال غير المقبولة من عمل اﻷطفال مخالفة للقانون. |
A juicio del Estado Parte, esta situación daría pie a un conflicto inaceptable de intereses, y el proceso democrático de adopción de decisiones perdería su integridad. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا الوضع من شأنه أن يسبب تعارضا غير مقبول بين المصالح وأن يُفقِد عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية نزاهتها. |
Ese dispositivo deberá evitar también un grado inaceptable de derrame en caso de vuelco de la cisterna o de entrada de un cuerpo extranjero en la cisterna. | UN | وينبغي أن تمنع هذه الوسيلة أيضاً التسرب بقدر غير مقبول للسائل في حالة الانقلاب أو دخول شيء غريب في الصهريج. |
Este dispositivo también impedirá la fuga de una cantidad inaceptable de líquido en caso de vuelco o de que entren en la cisterna materias extrañas. | UN | ويجب أن تمنع هذه الوسيلة أيضاً حدوث قدر غير مقبول من تسرب السائل في حالة انقلاب الصهريج أو دخول مواد غريبة فيه. |
La Unión Europea considera que estas detenciones constituyen una violación inaceptable de su libertad, que aleja al país de la democracia. | UN | ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن ذلك الاحتجاز يمثل انتهاكا غير مقبول لحرياتهم وخطوة منافية للديمقراطية. |
El desempleo ha aumentado vertiginosamente y un número inaceptable de personas ha quedado por debajo de la línea de demarcación de la pobreza. | UN | فالبطالة ارتفعت ارتفاعا شديدا، وبلغ عدد الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر مستوى غير مقبول. |
La decisión del Gobierno de la India marca una violación inaceptable de la norma internacional en esta esfera. | UN | إن قرار الحكومة الهندية يخرج بشكل غير مقبول عن المعيار الدولي في هذا المجال. |
Solamente se destina un 6% del presupuesto ordinario a la asistencia técnica, proporción que Cuba considera inaceptable, de los recursos presupuestarios cuya mayor parte se destina a otras actividades no relacionadas directamente con la cooperación técnica directa. | UN | وقال إنَّ ما يخصَّص للمساعدة التقنية لا يزيد على 6 في المائة من الميزانية العادية، وهذه نسبة غير مقبولة من موارد الميزانية، التي ينصرف معظمها إلى أنشطة غير مرتبطة مباشرة بالتعاون التقني. |
Pero persistía la cuestión de las consecuencias jurídicas internacionales que tendría la persistencia de un Estado en una actividad que entrañara un grado inaceptable de riesgo. | UN | غير أن السؤال المطروح يظل متعلقا بماهية اﻵثار القانونية الدولية إذا ما تمادت دولة من الدول في ممارسة نشاط ينطوي على درجة غير مقبولة من المخاطر. |
Por tanto, le agradecería que tome todas las medidas necesarias para detener este giro inaceptable de los acontecimientos en Chipre meridional. | UN | لذلك ألتمس منكم اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التطور غير المقبول الذي اتخذته اﻷحداث في جنوبي قبرص. |
El Gobierno noruego había confiado en que el Pakistán daría pruebas de moderación constructiva y se abstendría de seguir el comportamiento inaceptable de la India. | UN | وكانت الحكومة النرويجية تأمل أن تتحلى باكستان، بضبط النفس البناء وتمتنع عن اتباع سلوك الهند غير المقبول. |
Condena el intento inaceptable de los rebeldes de derrocar por medios violentos al Gobierno democráticamente elegido de Sierra Leona. El Consejo condena también la campaña de terror que los rebeldes siguen llevando a cabo contra la población de Sierra Leona, y especialmente las atrocidades perpetradas contra mujeres y niños. | UN | ويدين محاولة المتمردين غير المقبولة لﻹطاحة بالقوة بحكومة سيراليون المنتخبة ديمقراطيا كما يدين المجلس حملة المتمردين المتواصلة لترويع سكان سيراليون، وبوجه خاص الفظائع المرتكبة بحق النساء واﻷطفال. |
Expresando su preocupación, más de 50 años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, por la situación inaceptable de absoluta pobreza, hambruna y enfermedad, falta de vivienda adecuada, analfabetismo y desesperanza que siguen padeciendo más de mil millones de personas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها، وقد مر على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أكثر من خمسين عاما، لأن الحالة غير المقبولة للفقر المدقع، والجوع، والمرض، والافتقار إلى المأوى الملائم، والأمية، واليأس لا تزال تشكل أقدار أكثر من مليار شخص، |
Ese cambio fundamental puede dar lugar a una intrusión inaceptable de factores políticos en los nombramientos judiciales. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا التحول الأساسي إلى إدخال عناصر سياسية غير مقبولة في التعيينات القضائية. |
Nos parece que todos debiéramos explicar cordialmente al Gobierno de Georgia lo inaceptable de esta situación. | UN | ويبدو لنا أنه لا بد لنا من أن نعمل سوياً لإفهام الزعامة الجورجية هذا الوضع المرفوض. |
Además, la Organización se enfrenta a un aumento inaceptable de las sumas que adeuda a los Estados Miembros que aportan contingentes y equipo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، تواجه المنظمة زيادة لا يمكن قبولها في الديون المستحقة عليها للدول الأعضاء التي تقدم القوات والمعدات لعمليات حفظ السلام. |
También debe hallarse una solución al deterioro notable e inaceptable de la adhesión al derecho internacional humanitario y a sus principios subyacentes que se observa en los conflictos violentos y que afecta a los civiles y al personal humanitario. | UN | كذلك لا بد من إيجاد حل للتدهور الخطير الذي لا يمكن قبوله فيما يختص بالتقيد بالقانون اﻹنساني الدولي ومبادئه اﻷساسية أثناء الصراعات العنيفة، الذي ينزل الضرر بالمدنيين والعاملين في الشؤون اﻹنسانية. |
Por último, no está justificado boicotear y paralizar el Gobierno palestino democráticamente elegido; es verdaderamente lamentable que ciertos países hayan adoptado la medida inaceptable de castigar al pueblo palestino por ejercer su derecho a elegir el gobierno que prefieran. | UN | وأخيرا، ليس هناك ما يبرر مقاطعة وشل الحكومة الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا. ومن المؤسف فعلا أن بعض البلدان اتخذت خطوة غير مقبولة تتمثل في معاقبة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه في انتخاب حكومة يختارها. |