El CDP declaró que la prohibición violaba flagrantemente los acuerdos provisionales firmados con los palestinos, era inaceptable y debía levantarse de inmediato. | UN | وأعلن المركز أن الحظر يشكل انتهاكا صارخا للاتفاقات المؤقتة التي عقدت مع الفلسطينيين، وأنه غير مقبول ويجب رفعه فورا. |
La acción del Iraq es inaceptable y contraviene las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن ما قام به العراق أمر غير مقبول ويخالف قرارات مجلس اﻷمن. |
Tal actitud es inaceptable y no contribuye al éxito de la labor de la Comisión. | UN | وهذا الاتجاه غير مقبول ولا يؤدي إلى نجاح العمل الذي تقوم به اللجنة. |
Es injusto, es inaceptable y es además inseguro; una fuente permanente de inestabilidad. | UN | فهذا أمر يتسم بالظلم ولا يمكن قبوله كما أنه خطير، مما يشكل مصدرا دائما لانعدام الاستقرار. |
En esas directivas, el Gobierno reconoce el carácter socialmente inaceptable y delictivo de todas las formas de agresión sexual. | UN | وفي هذه المبادئ التوجيهية، تُسلم الحكومة بالطابع الإجرامي وغير المقبول اجتماعيا لجميع أشكال العنف الجنسي. |
Consternado por el nivel de violencia inaceptable y cada vez mayor y por la muerte de más de 150.000 personas, incluidos más de 10.000 niños, a causa del conflicto sirio, según ha informado la Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados, | UN | وإذ يُروّعه ما بلغته أعمال العنف من درجة غير مقبولة آخذة في التصاعد وما أفادت به ممثلة الأمين العام الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح من مقتل أكثر من 000 150 شخص في سورية، من بينهم ما يزيد عن 000 10 طفل، |
El debate en la Comisión de Derecho Internacional ha demostrado que el artículo 2 era inaceptable y que era necesario suprimirlo. | UN | وقال إن النقاش في اللجنة قد جعل من الواضح أن مشروع المادة 2 غير مقبول ولذا يجب حذفه. |
Iniciar el siglo XXI con un nuevo fracaso en esta Conferencia resulta inaceptable y peligroso. | UN | واستهلال القرن الحادي والعشرين بفشل جديد لهذا المؤتمر يكون أمراً غير مقبول وخطيراً. |
Esa violencia es inaceptable y debe cesar inmediatamente. Los responsables deben ser puestos en manos de la justicia. | UN | وهذا العنف غير مقبول ويجب وقفه على الفور، كما يجب تقديم المسؤولين عنه إلى العدالة. |
La observación del Presidente iraní de que Israel debe ser " borrado del mapa " resulta totalmente inaceptable y contraviene la Carta. | UN | أما تعليق الرئيس الإيراني بأن إسرائيل ينبغي أن تمسح من الخريطة فهو قول غير مقبول تماماً ويتعارض مع الميثاق. |
El uso de la fuerza contra civiles, en particular por medios militares, resulta inaceptable y debe cesar de inmediato. | UN | فاستخدام القوة، ولا سيما بالوسائل العسكرية، ضد المدنيين، أمر غير مقبول ويجب أن يتوقف على الفور. |
La imposición de medidas unilaterales de restricción financiera y comercial es inaceptable y no favorece el logro de los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وأكد أن فرض تدابير تقييدية مالية وتجارية أحادية الطرف أمر غير مقبول وأنه لا يفضي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Reiteramos que la persistencia de la pobreza es éticamente inaceptable y constituye una amenaza potencial para el futuro de nuestros países. | UN | ونحن نؤكد من جديد أن استمرار الفقر أمر غير مقبول أخلاقيا ويمثل تهديدا كامنا يتربص بمستقبل بلداننا. |
Tal amenaza es inaceptable y no debemos aceptarla. | UN | وهذا التهديد غير مقبول ويجب علينا ألا نقبل به. |
La violenta carga de la policía contra la manifestación de mujeres en la que participaba Jacqueline Moudeïna es inaceptable y resulta inadmisible que los culpables de esos hechos estén en libertad y sigan desempeñando sus funciones. | UN | وقال إن عنف الشرطة في قمع مظاهرة النساء التي اشتركت فيها جاكلين مودينا أمر لا يمكن قبوله وكذلك لا يمكن قبول كون المسؤولين عن هذه الأحداث أحراراً وفي مناصبهم حتى الآن. |
La cuestión central es: ¿qué están haciendo las tropas turcas en Chipre después de 21 años, después de la exigencia del Consejo de Seguridad de que se retiren y a pesar de la afirmación universal, expresada en todos los foros internacionales, de que la situación actual en Chipre es inaceptable y anacrónica? ¿Qué es inaceptable? La ocupación continuada de Chipre. | UN | وهنا تكمن القضية اﻷساسية: ما الذي تفعله القوات التركية في قبرص بعد مرور ٢١ عاما، وبعد أن طالب مجلس اﻷمن بانسحابها، وعلى الرغم من التأكيد العالمي المسموع في كل المحافل الدولية بأن الوضع الحالي في قبرص لا يمكن قبوله وأنه مفارقة تاريخية؟ وما هو الوضع غير المقبول؟ إنه استمرار احتلال قبرص. |
Esta afrenta a la conciencia universal no se puede seguir tolerando. Es deber de la comunidad internacional, y su responsabilidad, poner fin a esta situación políticamente inaceptable y moralmente intolerable. | UN | إن مثل هذا المساس الخطير بالضمير اﻹنساني لم يعد التسامح معه ممكنا، فمن واجب المجتمع الدولي وبل من مسؤوليته أن يضع حدا لهذا الوضع المفروض سياسيا وغير المقبول أخلاقيا. |
En cuanto a la situación en el norte de Malí, los participantes reiteraron que la comunidad internacional condena enérgicamente los ataques perpetrados contra el Estado maliense, así como la presencia inaceptable y peligrosa de grupos terroristas y criminales en esa región del país. | UN | 12 - وفيما يتعلق بالوضع في شمال مالي، أعرب المشاركون مجددا عن إدانة المجتمع الدولي الشديدة للهجمات المسلحة التي تشن على دولة مالي، وكذلك للوجود الخطير وغير المقبول لجماعات إرهابية وإجرامية في تلك المنطقة من البلد. |
Consternado por el nivel de violencia inaceptable y cada vez mayor y por la muerte de más de 100.000 personas en la República Árabe Siria, incluidos más de 10.000 niños, según han informado el Secretario General de las Naciones Unidas y la Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados, | UN | وإذ يروعه ما بلغته أعمال العنف من درجة غير مقبولة آخذة في التصاعد وما أفاد به كل من الأمين العام للأمم المتحدة وممثلة الأمين العام الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح من مقتل أكثر من 000 100 شخص في سورية، من بينهم ما يزيد على 000 10 طفل، |
Los autores consideran que semejante demora es claramente inaceptable y del todo irrazonable. | UN | ويرى مقدما البلاغ أن هذه التعطيلات غير مقبولة وغير معقولة بوضوح. |
Esa práctica es inaceptable y el Gobierno de México seguirá protegiendo los derechos de sus nacionales. | UN | وذكر أن مثل هذه الممارسات غير مقبولة وأن حكومة بلده ستستمر في حماية حقوق مواطنيها. |
Es inaceptable, y especialmente lamentable en el cincuentenario de las Naciones Unidas, que el instrumento fundamental de cooperación internacional en cuestiones de vital importancia y de ámbito mundial se halle prácticamente en quiebra debido a que los países miembros no han pagado la totalidad de sus cuotas puntualmente y sin condiciones. | UN | وإنه من غير المقبول ومن المؤسف بصورة خاصة إبان الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أن تتسم اﻷداة الرئيسية للتعاون الدولي في القضايا العالمية ذات اﻷهمية الحيوية باﻹفلاس الفعلي بسبب تقاعس الدول اﻷعضاء عن دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي آجالها المحددة وبدون شروط. |
Expresar claramente que la violencia contra la mujer es inaceptable y que su eliminación es una responsabilidad pública | UN | :: توضيح أن العنف ضد المرأة غير مقبول وأن القضاء عليه مسؤولية عمومية |
Actualmente, el Parlamento de Nueva Zelandia tiene en examen legislación referente a un marco amplio para la regulación de las tecnologías de la reproducción humana, incluida una prohibición de la clonación de seres humanos con fines de reproducción por considerarla éticamente inaceptable y contraria a la dignidad humana. | UN | وأضافت أن البرلمان النيوزيلندي يدرس حالياً تشريعاً بشأن وضع إطار شامل لتنظيم التكنولوجيات المتعلقة بالإنجاب البشري، بما في ذلك حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر باعتباره مرفوضاً أخلاقياً ومناقضاً لكرامة الإنسان. |