Informe de investigación sobre la conducta inapropiada de un funcionario en la Sede | UN | تقرير تحقيق عن سلوك غير مناسب من جانب موظف في المقر |
Mi delegación apoya la opinión aquí expresada de que es inapropiada la referencia al Consejo de Seguridad en este contexto de “otros órganos de las Naciones Unidas”. | UN | ووفد بلدي يؤيد الرأي الذي سبق اﻹعراب عنه هنا بأن استفراد مجلس اﻷمن في سياق " سائر هيئات اﻷمم المتحدة " غير ملائم. |
¡Si estás tratando de vengarte de mí, has escogido una forma descabelladamente inapropiada de hacerlo! | Open Subtitles | لو أنك تحاول الإنتقام مني ، لقد إخترت طريقة وحشية غير مناسبة لتفعلها |
En términos generales, nos parece que la cuestión es inapropiada para una sentencia. | UN | وعلى العموم، نعتقد بأن المسألة غير ملائمة لتكون موضع حكم قضائي. |
Tuvieron la oportunidad de presenciar sobre el terreno la conducta de las fuerzas musulmanas, que había sido sumamente inapropiada y en violación del Acuerdo. | UN | وتوفرت لهم الفرصة ﻷن يشاهدوا على الطبيعة أن سلوك قوات المسلمين كان غير لائق بالمرة ويشكل خرقا للاتفاق. |
Ella siempre me toca de forma inapropiada, y parece que tú nunca te das cuenta. | Open Subtitles | انها تلمسني دائما بطريقة غير لائقة , وانت لا يبدو انك لاحظت ابدا. |
Al mismo tiempo, no debemos dejar de tener en cuenta la complejidad de la intervención internacional y el peligro que conlleva una intervención inapropiada. | UN | وفي ذات الوقت، يجب ألا نعجز عن رؤية تعقيد التدخلات الدولية وخطر التدخل غير الملائم. |
Además, en el caso de ciertas actividades puramente privadas, la noción de responsabilidad del Estado es inapropiada. | UN | كما أن مفهوم مسؤولية الدولة عن بعض اﻷنشطة ذات الطابع الخاص المحض، مفهوم غير مناسب. |
El Grupo de los 21 lamenta que esa propuesta fuera sumariamente rechazada por ciertas delegaciones que la consideraron inapropiada. | UN | وتأسف مجموعة اﻟ ١٢ لرفض وفود معينة هذا المقترح رفضاً قاطعاً بوصفه غير مناسب. |
La ejecución nacional ha demostrado ser, en general, inapropiada para ese tipo de proyectos. | UN | وكان التنفيذ الوطني غير مناسب عادة بالنسبة لهذه المشاريع؛ |
La prolongación de la duración del mandato judicial, así como un estricto control público de la recaudación de fondos para las elecciones judiciales, reduciría el peligro de una influencia inapropiada sobre los jueces. | UN | ومن شأن زيادة شغل مدة المناصب القضائية، فضلاً عن المراقبة العامة الصارمة لجمع اﻷموال في الانتخابات القضائية، أن يخفض من احتمال التأثير في القضاة على نحو غير ملائم. |
Es especialmente inapropiada como descripción del efecto sobre los derechos humanos de la mutilación genital femenina, que afecta actualmente a 135 millones de niñas en todo el mundo. | UN | وإنه غير ملائم بوجه خاص لوصف أثر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على حقوق الإنسان، الذي يمس حالياً 135 مليون فتاة في سائر أنحاء العالم. |
Los procesos de desertificación aparecen porque los ecosistemas de las regiones secas son extremadamente vulnerables a su utilización inapropiada y su sobreexplotación. | UN | فتبدأ عمليات التصحر لأن النُظم الإيكولوجية في المناطق الجافة ضعيفة للغاية عند استخدامها بصورة غير مناسبة واستغلالها بصورة مفرطة. |
Pensarán que está siendo inapropiada. | Open Subtitles | ألا تخشين أن يعتقد الآخرون أنك تعزفين بطريقة غير مناسبة ؟ |
Si tengo que arrastrarte en una relación inapropiada para sacarte de tu trabajo, estoy preparada. | Open Subtitles | إن كنت مظطرة لإقحامك في علاقة غير ملائمة لأخلصك من عملك, فأنا مستعدة |
Si tengo que arrastrarte en una relación inapropiada para sacarte de tu trabajo, estoy preparada. | Open Subtitles | إن كنت مظطرة لإقحامك في علاقة غير ملائمة لأخلصك من عملك, فأنا مستعدة |
En consecuencia, la declaración que acaba de hacer el representante de Austria en nombre de la Unión Europea resulta inapropiada. | UN | ولذلك فإن البيان الذي أدلى به ممثل النمسا باسم الاتحاد اﻷوروبي غير لائق. |
El Gobierno de Uganda también cree que merece respeto del Grupo de Expertos, que ha tratado a Uganda de forma inapropiada. | UN | وترى حكومة أوغندا كذلك أنها تستحق الاحترام من جانب فريق الخبراء الذي تعامل حتى الآن مع أوغندا بطريقة غير لائقة. |
Pero, al mismo tiempo, somos plenamente conscientes de la complejidad de la intervención internacional y del riesgo de una intervención inapropiada. | UN | غير أننا، في الوقت نفسه، على دراية تامة بمدى تعقد التدخل الدولي وأخطار التدخل غير الملائم. |
Dentro de la Organización incumbe a la Secretaría y la Asamblea General determinar la existencia de una conducta inapropiada y corregirla. | UN | وفي المنظمة، تقع مسؤولية تحديد أي نمط سلوك غير سليم وتصحيحه على عاتق الأمانة العامة والجمعية العامة. |
La delegación de Fiji estima que en la etapa actual, faltan sólo tres años para que expire el mandato del Comité en el año 2000, esta medida resulta inapropiada, puesto que posiblemente entrañe una reducción al mínimo de la labor del Comité Especial. | UN | ومضى قائلا إن وفده يرى أنه من غير المناسب في هذه المرحلة، وقد بقيت على انتهاء ولاية اللجنة في عام ٢٠٠٠ ثلاث سنوات، اتخاذ هذه الخطوة التي قد تبدو وكأنها محاولة للتقليل من أهمية أعمال اللجنة الخاصة. |
iii) La evaluación inapropiada de las propuestas de los proveedores que llevaba a una elección errónea de contratistas; | UN | ' ٣ ' التقييم غير السليم لعروض الموردين مما أدى الى الخطأ في اختيار المقاول؛ |
57. Una política gubernamental inapropiada también puede dar lugar a la subvaluación de los recursos y, por ende, a su uso excesivo. | UN | ٥٧ - وقد تؤدي السياسات الحكومية غير المناسبة الى إبخاس تقدير قيمة الموارد، واﻹفراط، بالتالي، في استخدامها. |
Acabas de cruzar la línea de plática inapropiada entre hermano y hermana. | Open Subtitles | قد تجاوزتِ الآن الحدود إلى الأحاديث غير اللائقة بين الأخ وأخته |
Se afirmó que los acuerdos marco de larga duración entrañaban también el riesgo de que se creara una relación inapropiada entre el proveedor y la entidad adjudicadora. | UN | وقيل إن الاتفاقات الإطارية الأطول أمدا تنطوي أيضا على احتمال نشوء علاقة غير سليمة بين المورّد والجهة المشترية. |
Ya sabes, para compensar... la inapropiada amabilidad que te mostré antes. | Open Subtitles | كما تعلمين، لتعويضك عن كل السلوكيات الغير لائقة واللطيفة التي اظهرتها لك في وقت سابق |
Toma nota con preocupación de que las salvaguardias procesales previstas en el artículo 39 de la Ley de 5 de diciembre de 1996 sobre la profesión médica ( " cláusula de conciencia " ) suelen aplicarse de manera inapropiada. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الضمانات الإجرائية التي تنص عليها المادة 39 من قانون 5 كانون الأول/ديسمبر 1996 بشأن مهنة الطب ( " شرط الضمير " ) لا تُطبَّق على النحو الواجب في كثير من الأحيان. |