ويكيبيديا

    "incapacidad del consejo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عجز مجلس
        
    • إخفاق مجلس
        
    • عجز المجلس عن
        
    • فشل مجلس
        
    Nada puede debilitar tanto a las Naciones Unidas como la incapacidad del Consejo de Seguridad de hacer realidad sus propias decisiones. UN وليس هناك مـا يضعف المنظمة إلــى هــذه الدرجة أكثر مـن عجز مجلس اﻷمـن عــن كفالة تنفيــذ قراراته.
    Asimismo, los miembros expresaron su indignación y preocupación por la incapacidad del Consejo de Seguridad de hacer frente a la grave situación derivada de estos ataques israelíes. UN وأعرب اﻷعضاء كذلك عن استيائهم وقلقهم إزاء عجز مجلس اﻷمن عن معالجة الحالة الخطيرة الناشئة عن هذه الاعتداءات.
    Israel interpreta la incapacidad del Consejo de Seguridad y de otros órganos de la comunidad internacional para condenar tales políticas como un apoyo implícito a Israel y un estímulo a la continuación de esas prácticas. UN وهي تفسر عجز مجلس الأمن وهيئات المجتمع الدولي الأخرى عن التصدي لسياساتها وعن إدانتها على أنه بمثابة تأييد ضمني لها، وتشجيع لممارسة المزيد منها.
    Esta mañana recurrimos a la Asamblea General en circunstancias lamentables, en particular dada la incapacidad del Consejo de Seguridad de adoptar medidas urgentes para reaccionar a la decisión de Israel de expulsar al Presidente Arafat de la Ribera Occidental. UN إننا نلجأ إلى الجمعية العامة صباح هذا اليوم في ظل ظروف مؤسفة، وخاصة في ضوء إخفاق مجلس الأمن في اتخاذ إجراء عاجل رداً على قرار إسرائيل بطرد الرئيس عرفات من الضفة الغربية.
    Por último, se han formulado muchas observaciones acerca de la incapacidad del Consejo de responder de manera eficaz a los conflictos que empeoran rápidamente. UN وأخيرا، فلقد كانت هناك تعليقات كثيرة بشأن عجز المجلس عن الاستجابة بفعالية للصراعات التي تزداد سوءا بسرعة.
    La incapacidad del Consejo de Seguridad con respecto a asumir sus responsabilidades ha llevado a la Asamblea General a actuar en virtud del mandato que se le ha conferido en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de preservar la paz y la seguridad internacionales, y eso es lo que la Asamblea ha hecho con reconocimiento. UN إن فشل مجلس الأمن في تحمل مسؤولياته قد استدعى أن تنهض الجمعية العامة بولايتها وفقا للميثاق، حفاظا على الأمن والسلم الدوليين، وهذا ما قمتم به مشكورين.
    No obstante, lo más lamentable es la incapacidad del Consejo de Seguridad de tomar siquiera una sola medida frente a Israel y ponga fin a sus incursiones y provocaciones y su incapacidad para abordar la causa fundamental del conflicto en la región, a saber, la ocupación israelí de los territorios árabes. UN إلا أن أكثر ما يثير مشاعر الأسف هو عجز مجلس الأمن عن اتخاذ إجراء واحد يردع إسرائيل وينهي تطاولها واستفزازاتها ويضع حـلا لجذور الصراع في المنطقة وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Ante la gravedad de la crisis, el Movimiento de los Países No Alineados expresa su profunda decepción por la incapacidad del Consejo de Seguridad de cumplir sus obligaciones respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي ضوء خطورة هذه الأزمة، تعرب الحركة عن خيبة أملها العميقة إزاء عجز مجلس الأمن عن تحمّل مسؤولياته في صون السلم والأمن الدوليين.
    Si la credibilidad de las Naciones Unidas se ha visto socavada por la incapacidad del Consejo de Seguridad, por varios motivos, de garantizar el fin inmediato de la agresión israelí, esa credibilidad se evaluará en el futuro en virtud de sus esfuerzos por luchar contra la impunidad. UN وإذا جرى تقويض مصداقية الأمم المتحدة نتيجة عجز مجلس الأمن لشتى الأسباب، عن ضمان وقف فوري للعدوان الإسرائيلي، فإن تلك المصداقية ستقاس في المستقبل بجهودها لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Ante la gravedad de la crisis, el Movimiento de Países No Alineados expresa su profunda decepción por la incapacidad del Consejo de Seguridad de cumplir sus obligaciones respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي ضوء خطورة هذه الأزمة، تعرب الحركة عن خيبة أملها العميقة إزاء عجز مجلس الأمن عن تحمّل مسؤولياته في صون السلم والأمن الدوليين.
    Debo trasladarle la profunda decepción del Movimiento ante la incapacidad del Consejo de Seguridad para cumplir en las presentes circunstancias con sus responsabilidades en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يسعني إلا أن أعرب لكم عن خيبة الأمل العميقة التي تشعر بها الحركة إزاء عجز مجلس الأمن في الظروف الراهنة عن تحمّل مسؤولياته في صون السلم والأمن الدوليين.
    Ante la gravedad de la crisis, el Movimiento de los Países No Alineados expresa su profunda decepción por la incapacidad del Consejo de Seguridad de cumplir sus obligaciones respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي ضوء خطورة هذه الأزمة، تعرب الحركة عن خيبة أملها العميقة إزاء عجز مجلس الأمن عن تحمّل مسؤولياته في صون السلم والأمن الدوليين.
    El hecho de que la cuestión palestina lleve actualmente 65 años sin una solución justa y duradera, lo que ha dado lugar a varias guerras y ha puesto en peligro la paz y la seguridad internacionales, es una prueba y demostración irrefutable de la incapacidad del Consejo de Seguridad para desempeñar sus funciones y asumir sus responsabilidades. UN إن بقاء القضية الفلسطينية بدون حل عادل ودائم لخمسة وستين عاماً والتي نجم عنها عدة حروب هددت الأمن والسلم العالميين لدليل ساطع وبرهان دامغ على عجز مجلس الأمن عن أداء واجباته وتحمل مسؤولياته.
    Es evidente que la campaña que lleva a cabo Israel, la Potencia ocupante, para judaizar Jerusalén y modificar ilegalmente la situación, la composición demográfica y el carácter de la Ciudad Santa se está intensificando ante la incapacidad del Consejo de Seguridad para detener la violación del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General por Israel. UN ومن الواضح أن حملة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الرامية إلى تهويد القدس وتغيير مركزالمدينة المقدسة وتركيبتها الديمغرافية وطابعها بصورة غير قانونية تشتد مع عجز مجلس اﻷمن عن وقف الانتهاك اﻹسرائيلي للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Es evidente que la campaña que lleva a cabo Israel, la Potencia ocupante, para judaizar Jerusalén y modificar ilegalmente la situación, la composición demográfica y el carácter de la Ciudad Santa se está intensificando ante la incapacidad del Consejo de Seguridad para detener la violación del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General por Israel. UN ومن الجلي أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تكثف حملتها لتهويد القدس والقيام بصورة غير قانونية بتغيير مركز المدينة المقدسة وتكوينها الديموغرافي وطابعها إزاء عجز مجلس اﻷمن عن وقف انتهاك إسرائيل للقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    En vista de todo ello, el Grupo Árabe y el Movimiento de los Países No Alineados, ha recurrido a la Asamblea General para que restablezca el equilibrio y corrija las injusticias que son resultado de la incapacidad del Consejo de Seguridad de desempeñar su función principal de mantener la paz y la seguridad en el Oriente Medio y de detener la agresión israelí contra el pueblo palestino. UN ولهذا كله لجأت المجموعة العربية وحركة عدم الانحياز إلى الجمعية العامة لإعادة التوازن وإصلاح الخلل الناشئ عن عجز مجلس الأمن عن القيام بمهمته الرئيسية في حفظ السلم والأمن الدوليين في منطقة الشرق الأوسط، ووقف العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني.
    Después de todo, debemos recordar que la inacción de la comunidad internacional ante las graves atrocidades en masa que se cometieron en el decenio anterior no fue consecuencia de una falta de conceptos o de un marco normativo; en cambio, fue una consecuencia de la incapacidad del Consejo de Seguridad -- en verdad, de algunos Estados miembros -- de actuar cuando se necesitaba actuar. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي لنا أن نتذكر أن تقاعس المجتمع الدولي عن مواجهة الفظائع الخطيرة التي ارتكبت على نطاق واسع في العقد الماضي لم يكن نتيجة عدم وجود مفاهيم أو إطار معياري، بل كان نتيجة إخفاق مجلس الأمن - في الواقع، إخفاق بعض الدول الأعضاء - في التصرف عندما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Hasta que llegue el momento de encontrar una solución justa y duradera al conflicto, las Naciones Unidas deben continuar, a través de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), vigilando y protegiendo los derechos humanos en el territorio; la incapacidad del Consejo de Seguridad para ampliar el mandato de la MINURSO con ese fin parece ser un caso de doble rasero. UN وإلى حين مجيء ذلك اليوم الذي يمكن فيه إيجاد حل عادل دائم للنزاع، يجب على الأمم المتحدة أن تستمر، من خلال بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، في مراقبة وحماية حقوق الإنسان بالإقليم؛ ويبدو أن إخفاق مجلس الأمن في توسيع نطاق ولاية هذه البعثة بغية تحقيق ذلك الغرض يشكل حالة من حالات ازدواجية المعايير.
    En este sentido, lamentaron la incapacidad del Consejo de Seguridad, recientemente, de cumplir sus responsabilidades, debido al veto de un miembro permanente, y reiteraron el llamado a una actitud seria del Consejo, a fin de garantizar el cumplimiento por Israel de las resoluciones pertinentes y de todas sus obligaciones jurídicas. UN وفي هذا الصدد، أعرب الوزراء عن أسفهم إزاء إخفاق مجلس الأمن مؤخراً في الاضطلاع بمسؤولياته بسبب استخدام دولة عضو لحق الاعتراض (الفيتو)، وطلبوا مجدداً اتخاذ مجلس الأمن لإجراء جاد لضمان انصياع إسرائيل للقرارات ووفائها لجميع التزاماتها القانونية ذات الصلة.
    Vemos con gran preocupación los ejemplos que revelan la incapacidad del Consejo de responder de manera oportuna y eficaz a las nuevas inquietudes en materia de seguridad. UN وننظر بعين القلق البالغ إلى الحالات التي تكشف عن عجز المجلس عن الاستجابة بحسن التوقيت وبفعالية للشواغل الأمنية الناشئة.
    La incapacidad del Consejo de pronunciarse sobre la situación ha impedido que cumpla con la función que le confiere la Carta, de conformidad con la cual debe ocuparse de un problema muy importante para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. De ese modo, ha perdido credibilidad y nos ha privado de su contribución. Ello ha ido en menoscabo de nuestros esfuerzos colectivos por lograr la paz. UN وحال عجز المجلس عن الإعراب عن رأيه بشأن الحالة دون تمكينه من تأدية دوره الصحيح بموجب الميثاق لمعالجة قضية ذات أهمية مركزية لصون السلام والأمن الدوليين، مما ألحق الضرر بمصداقيته وحرمنا من إسهامه، وذلك على حساب جهودنا الجماعية الرامية إلى تحقيق السلام.
    Los acontecimientos de los últimos días, a saber, la incapacidad del Consejo de Seguridad para detener los ataques de Israel contra los palestinos, debido al empleo del veto, han confirmado la urgente necesidad de una respuesta eficaz al informe del Secretario General sobre la asistencia al pueblo palestino (A/61/80), informe que se presentó en cumplimiento de la resolución 60/126. UN وقد أكدت أحداث الأيام الماضية، خاصة فشل مجلس الأمن في التصدي للاعتداءات الإسرائيلية على الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة، نتيجة لاستخدام حق النقض، ضرورة الاهتمام بشكل خاص بالتعامل الفعال مع تقرير الأمين العام بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني (A/61/80) عملا بقرار الجمعية العامة 60/126.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد